Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
denn wenn er auch zwischen brüdern frucht bringt, so wird doch ein ostwind des herrn aus der wüste herauffahren, daß sein brunnen vertrocknet und seine quelle versiegt; und er wird rauben den schatz alles köstlichen gerätes.
en Østenstorm, herrens Ånde, bruser frem fra Ørken, løfter sig, tørrer hans væld, gør hans kilde tør, den tager hans skatkammer med alle dets skatte.
ich denke – ich sagte das damals, und ich wiederhole es heute – , dass sie nicht geglaubt hätten, dass die ereignisse, die wir erleben, wirklichkeit sind, weil mit dieser verfassung ein in konfrontationen zwischen brüdern gespaltenes europa begraben und der frieden auf unserem kontinent verankert wird und weil diese verfassung, wie es herr geremek so schön formuliert hat, die beiden europas zusammennäht.
jeg tror ikke, det sagde jeg dengang, og det gentager jeg i dag, at de ville have troet, at det øjeblik, vi oplever nu, var virkeligt, for nu, hvor vi har lagt det europa, der blev opsplittet af brodermorderiske konfrontationer, bag os, befæster forfatningen freden på vores kontinent, eller sagt med hr. geremeks smukke ord, forfatningen syr de to europaer sammen.