Vous avez cherché: damoklesschwert (Allemand - Français)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Français

Infos

Allemand

damoklesschwert

Français

Épée de damoclès

Dernière mise à jour : 2012-03-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

ein damoklesschwert über europa

Français

une épée de damoclès sur l'europe

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

korruption hängt wie ein damoklesschwert über wirtschaft und gesellschaft.

Français

la corruption est un fléau pour les économies et les sociétés.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

dann wird das damoklesschwert eines mißtrauensantrags des parlaments vielleicht bedrohlicher.

Français

une révision du règlement intérieur du conseil constitue donc une condition préalable essentielle.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

ein damoklesschwert schwebt über dem ganzen system, das empfindlich für meinungsverschiebungen ist.

Français

enfin une épée de damoclès est suspendue au-dessus de ce système qui est vulnérable à des mouvements d'opinion.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

dieser vermerk darf für das europäische parlament nicht zu einem damoklesschwert werden.

Français

cette notice ne doit pas être pour le parlement européen, une épée de damoclès.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

des weiteren schwebt das datum des 4. mai wie ein damoklesschwert über unserem haupt.

Français

la date du 4 mai pend en outre au-dessus de nos têtes telle l'épée de damoclès.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

herr präsident, wir müssen immer vorausschauen und ein damoklesschwert über den köpfen schweben lassen.

Français

monsieur le président, je veux profiter de ce que j'ai la parole pour vous souhaiter un heureux noël.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

dabei hat sich das damoklesschwert der rentekrise in der gesamten europäischen union als wirkungsvoller reformkatalysator erwiesen.

Français

récentes, la main-d’œuvre européenne enregistrera une réduction considérable dès 2012.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

das problem der Überwindung der artschranken hängt tatsächlichwie ein damoklesschwert über einer ganzen reihe landwirtschaftlicher sektoren.

Français

le problème du passage de la barrière d’espèce constitue, eneffet, une épée de damoclès pour nombre de secteurs agronomiques. exemple : la pisciculture.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

diese epizootiehängt wie das damoklesschwert einer mensch-zu-mensch-Übertragung über uns.

Français

cette épizootie fait planer l’épée de damoclèsde l’apparition d’un virus mutant transmissible “d’hommeà homme”.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

besonders betroffen sind im hamburger hafen immerhin achtzig industriebetriebe, die unter das damoklesschwert der kommission geraten können.

Français

nous constatons les attaques des réservoirs de sarajevo, des hôpitaux, de la station émettrice, par des forces qui ne sont soumises à aucun contrôle apparent — et je souligne le mot « apparent ».

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

nach ansicht des ausschusses wäre es schädlich, aufgrund der im demo­kra­tisie­rungs­prozeß noch erkennbaren mängel mit dem damoklesschwert einer aussetzung der beihilfen zu drohen.

Français

de l'avis du comité, il serait néfaste d'utiliser les carences encore perceptibles dans le processus de démocratisation comme une épée de damoclès menaçant l'octroi des aides.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

ich brauche sie nicht daran zu erinnern, daß tschernobyl nicht so weit weg ist und daß wir immer noch unter dem atomaren damoklesschwert der länder osteuropas leben.

Français

tout, industrie, commerce, tourisme, environnement, dépend de la disponibilité de l'énergie.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

bei mir zu hause in cuxhaven-bremerhaven schwebt dieses damoklesschwert, und eine derartige wettbewerbsverzerrung darf nicht das ergebnis europäischer strukturpolitik sein.

Français

cette épée de damoclès menace ma région, à cuxhaven et bremerhaven, et la politique structurelle euro péenne ne peut avoir pour résultat des distorsions de concurrence de ce genre.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

damit sind wir wieder beim rinderwahnsinn und beim damaligen bedingten vertrauensvotum, einer art damoklesschwert aus pappe, das nur diejenigen täuscht, die sich täuschen lassen wollen.

Français

on en revient à la censure conditionnelle de la vache folle, sorte d'épée de damoclès en carton, qui ne trompe que ceux qui veulent bien être trompés.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

gestatten wir es uns also, wieder im spiel des kalten krieges mitzumachen, wobei das damoklesschwert des ein satzes von kernwaffen durch die großmächte über den kleinen länder schwebt?

Français

le conseil considère que ce règlement n'est pas contraire au traité du gatt ni au texte du programme xxi que cite madame le député dans sa question. ensuite, le programme xxi en général et son chapitre 24 en particulier n'ont pas force juridique dans le sens du droit international.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

die damalige regierung und die sie tragenden parteien wurden jedoch nicht müde, die wirkung dieser regelung als „damoklesschwert" hervorzuheben. zuheben.

Français

en réalité, la formation ne peut aider à surmonter les déséquilibres que si elle s'inscrit dans une politique plus vaste du marché de l'emploi.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Allemand

in den meisten unserer länder rufen die amphetamine weitverbreitete besorgnis hervor, und das kokain hängt, wie sir jack stewart-clark dargelegt hat, wie ein damoklesschwert über uns.

Français

nous laissons simplement les autorités policières et judiciaires appliquer des mesures répressives et nous n'avons rien fait de significatif pour réduire la demande.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Allemand

ich weiß sehr wohl, daß über der kommission das damoklesschwert einer auseinandersetzung zwischen den institutionen der gemeinschaft schwebt, die zu einer untätigkeitsldage von seiten des europäischen parlaments führen könnte: ich bin äußert besorgt über diese aussicht.

Français

hoff (pse), rapporteur. — (de) monsieur le président, mesdames et messieurs, dans le prolongement du programme statistique des années 1989 à 1992, la commission a déposé une proposition relative à un programme cadre pour des actions prioritaires dans le domaine de l'information statistique pour les années 1993 à 1997.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,800,033,503 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK