Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
mitteilungspflicht
Γνωστοποίηση
Dernière mise à jour : 2014-11-17
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
mitteilungspflicht der dienststellen
Υποχρέωση των υπηρεσιών να ενημερώνουν την Υπηρεσία
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
mitteilungspflicht der betreiber von lebensmittelunternehmen
Υποχρέωση των υπευθύνων των επιχειρήσεων τροφίμων να ενημερώνουν
Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
mitteilungspflicht und zusammenarbeit der zuständigen behörden
Απαίτηση κοινοποίησης και συνεργασία μεταξύ αρμόδιων αρχών
Dernière mise à jour : 2014-11-09
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
allerdings sind einige mitgliedstaaten ihrer mitteilungspflicht nur teilweise nachgekommen.
Ωστόσο, ορισμένα κράτη μέλη έχουν εκπληρώσει μόνο εν μέρει την υποχρέωση κοινοποίησης.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die mitteilungspflicht entfällt wenn die konkurrenz-deckungszusage für 100 % gilt.
Η διάταξη αυτή για την προειδοποίηση δεν εφαρμόζεται εάν το ανταγωνιστικό δελτίο καλύπτεται σε ποσοστό 100%.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
eine solche mitteilungspflicht ist nämlich im hinblick auf das mit art. 7 abs.
ΠΕΡΙΛΗΨΗ — ΥΠΟΘΕΣΗ c-257/06
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
das ric-Übereinkommen unterliegt nicht der mitteilungspflicht, da es bekannt ist.
Η συμφωνία ric δεν κοινοποιείται διότι είναι γνωστή.
Dernière mise à jour : 2014-11-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
deshalb sollte von der einführung einer mitteilungspflicht für den verbraucher abgesehen werden.
Ως εκ τούτου, δεν θα πρέπει να θεσπιστεί υποχρέωση κοινοποίησης για τους καταναλωτές.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
informationen über stoffe und zubereitungen – mitteilungspflicht gegenüber den vorgeschalteten akteuren der lieferkette
Υποχρέωση γνωστοποίησης πληροφοριών για ουσίες και παρασκευάσματα σε προηγούμενους κρίκους της αλυσίδας εφοδιασμού
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
1. name der behörde/stelle, die gemäß dem Übereinkommen der mitteilungspflicht unterliegt.
β) Χρηματοδότηση
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
diese mitteilungspflicht besteht hingegen nicht, wenn die mitgliedstaaten für ihren eigenen bedarf handeln.
Ωστόσο, η υποχρέωση αυτή κοινοποίησης δεν υφίσταται όταν τα κράτη μέλη ενεργούν για ίδιο λογαριασμό.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der branchenverband seiner mitteilungspflicht nach artikel 210 absatz 2 unterabsatz 1 buchstabe a nicht nachkommt;
η διεπαγγελματική οργάνωση δεν τηρεί την υποχρέωση κοινοποίησης που προβλέπεται στο άρθρο 210 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο στοιχείο α)·
Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die mitgliedstaten haben dem zufolge eine einfache mitteilungspflicht, ohne dass eine genehmigung durch die kommission erforderlich wäre.
Ως εκ τούτου τα κράτη μέλη έχουν απλώς υποχρέωση ανακοίνωσης, χωρίς να απαιτείται έγκριση της Επιτροπής.
Dernière mise à jour : 2014-11-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die mitteilungspflicht gemäß artikel 9 gilt auch für natürliche oder juristische personen, die direkt oder indirekt finanzinstrumente halten, die
Οι απαιτήσεις κοινοποίησης που ορίζονται στο άρθρο 9 εφαρμόζονται επίσης σε φυσικά πρόσωπα ή νομικές οντότητες που κατέχουν, άμεσα ή έμμεσα:
Dernière mise à jour : 2014-11-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
artikel 31 ‑ informationen über stoffe und zubereitungen – mitteilungspflicht gegenüber den vorgeschalteten akteure der lieferkette
Άρθρο 31 – Υποχρέωση γνωστοποίησης των πληροφοριών για ουσίες και παρασκευάσματα σε προηγούμενους κρίκους της αλυσίδας εφοδιασμού
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
esma sollte unter nutzung ihres fachwissens insbesondere die fälle gerechtfertigter ausnahmen ermitteln und dabei möglichkeiten des missbrauchs zur umgehung der mitteilungspflicht rechnung tragen.
Αξιοποιώντας την εμπειρογνωμοσύνη της, η ΕΑΚΑΑ θα πρέπει ιδίως να καθορίζει τις περιπτώσεις εξαιρέσεων, λαμβάνοντας ταυτοχρόνως υπόψη την πιθανή κατάχρησή τους προκειμένου να παρακάμπτονται οι υποχρεώσεις κοινοποίησης.
Dernière mise à jour : 2014-11-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
angesichts der laufenden beratungen zu diesem thema beabsichtigt die kommission auch, ausgleichszahlungen für die Übernahme gemeinwirtschaftlicher verpflichtungen in geringer höhe von der mitteilungspflicht freizustellen.
Λαμβάνοντας υπόψη τις τρέχουσες διαβουλεύσεις, η Επιτροπή προτίθεται επίσης να χορηγήσει απαλλαγή από προηγούμενη κοινοποίηση για τις αποζημιώσεις δημόσιων υπηρεσιών για ποσά περιορισμένου ύψους.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
1 buchst. a der richtlinie 97/81. es sollte zuerst die rechtmäßigkeit der mitteilungspflicht und danach die der sanktionsregelung untersucht werden.
Θα πρέπει να εξεταστεί, πρώτον, η νομιμότητα της υποχρεώσεως κοινοποιήσεως και, στη συνέχεια, να αναλυθεί η νομιμότητα του συστήματος κυρώσεων.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
(4) dieser unterabsatz führt eine mitteilungspflicht ein, wobei eigens auf die notwendigkeit einer offiziellen mitteilung an den asylbewerber über die entscheidung verwiesen wird.
d) Αυτό το στοιχείο εισάγει την έννοια της κοινοποίησης, που τονίζει την ανάγκη επίσημης ανακοίνωσης της απόφασης στον αιτούντα.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :