Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
androhung der auslistung;
kilistázással való fenyegetés,
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
androhung strafrechtlicher sanktionen
büntetőjogi szankciók előírása
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
auch die androhung von wirtschaftlichem schaden ist unzulässig.
the threat of economic sanctions is also unacceptable.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
androhung einer der unter den buchstaben a bis h genannten straftaten;
az a) – h) pontokban felsorolt magatartások bármelyikének megvalósítására vonatkozó fenyegetés;
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der betroffene mitgliedstaat soll darauf antworten und die situation unter androhung von sanktionen berichtigen.
ezt követően az érintett tagállamot – szankciók terhe mellett – kötelezni kell a helyzet megoldására és orvosolására.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
1.7 im mittelpunkt der richtlinie stehen die definition von straftatbeständen und die androhung von sanktionen.
1.7 az irányelv a bűncselekmények fogalommeghatározására és a vonatkozó büntetési tételekre összpontosít majd.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a) anwendung oder androhung von gewalt oder anderen formen der nötigung, einschließlich entführung, oder
a) kényszerrel, erőszakkal vagy fenyegetéssel valósítják meg, beleértve az erőszakos elhurcolást is, vagy
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die gesetzliche zahlungsfrist sollte unter androhung von geldbußen 30 tage bei verderblichen und 60 tage bei anderen produkten betragen.
a jogszabályban meghatározott fizetési határidőnek 30 napnak kell lennie a romlandó, és 60 napnak az egyéb termékek esetén, késedelem esetén pedig bírság fizetendő.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die eu unterstreicht die bedeutung der bestimmungen des Übereinkommens über die hilfeleistung und den schutz gegen den einsatz oder die androhung des einsatzes von chemiewaffen.
az eu hangsúlyozza az egyezménynek a vegyi fegyverek használatával vagy használatukkal való fenyegetéssel szembeni védelemre, valamint az ezekkel összefüggő segítségnyújtásra vonatkozó rendelkezéseinek a jelentőségét.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
zweitens wurde ab 1997 auch durch die androhung von lieferbeschränkungen druck ausgeübt, insbesondere für die am häufigsten ausgeführten modelle wie den peugeot 806.
második lépésben, 1997-től az említett nyomások a szállítások korlátozására vonatkozó fenyegetések formájában is jelentkeztek, különösen a legnagyobb számban exportált típusok esetében, mint például a 806-os.
Dernière mise à jour : 2014-11-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
auch sanktionen administrativer art finden allgemein anwendung, wie verwarnungen und verwaltungsentscheide mit der aufforderung zur einstellung der werbung unter androhung von geldbußen im wiederholungsfalle.
ugyanígy általánosan alkalmazhatók közigazgatási jellegű büntetések is, például a reklám beszüntetésére és megismétlődésének megakadályozására irányuló, továbbá ismétlődő büntetésfizetést kilátásba helyező figyelmeztetések és közigazgatási határozatok.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
derzeit wenden die mitgliedstaaten die bestehenden rechtsvorschriften unterschiedlich an und setzen die abnahme von fingerabdrücken teilweise mittels androhung und/oder anwendung unmittelbaren zwangs durch.
a tagállamok jelenleg különböző körülmények között alkalmazzák a hatályos jogszabályokat: őrizetet, kényszerítést vagy egyiket sem alkalmazva az ujjnyomatvétel biztosítására.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dem gesamteindruck nach hat die bloße androhung von sanktionen abschreckende wirkung gehabt und stellt daher ein wirksames mittel zur erreichung des ziels dar, eine effizientere nutzung von zeitnischen zu gewährleisten.
az általános vélekedés az, hogy a szankciók kilátásba helyezése önmagában is visszatartó erőt képvisel és így hatékony eszköz lehet a résidők hatékonyabb felhasználására vonatkozó cél eléréséhez.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die marktmissbrauchsrichtlinie soll überarbeitet werden, damit all diejenigen, die der versuchung von insiderhandel und marktmissbrauch ausgesetzt sind, durch androhung von ermittlungen und schweren strafen davon abgehalten werden.
sor kerül apiaci visszaélésekről szóló irányelv felülvizsgálatára annak érdekében, hogy abennfentes kereskedelemre és piaci manipulációra hajlandóságot mutató gazdasági szereplőket hatékony vizsgálatokkal és komoly szankciókkal való fenyegetés révén vissza lehessen riasztani az ilyen magatartástól.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
der europäische rat erinnert daran, dass alle mitglieder der charta der vereinten nationen sich dazu verpflichtet haben, die androhung oder anwendung von gewalt gegen die territoriale unversehrtheit oder die politische unabhängigkeit eines staates zu unterlassen.
az európai tanács emlékeztet arra, hogy az egyesült nemzetek valamennyi tagja vállalta, hogy tartózkodik a fenyegetéstől vagy az erőszak alkalmazásától bármely állam területi integritásával vagy politikai függetlenségével kapcsolatban.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
diese verletzbarkeit machen sich netze der internationalen organisierten kriminalität zunutze, um die migration zu erleichtern und anschließend die betreffenden personen durch anwendung oder androhung von gewalt, nötigung oder verschiedene formen des missbrauchs wie schuldknechtschaft stark auszubeuten.
az ilyen sebezhetőséget kihasználják a nemzetközi szervezett bűnözői hálózatok oly módon, hogy lehetővé teszik a migrációt, majd ezt követően erőszakot, fenyegetést, kényszert, illetve a visszaélés különböző formáit (pl.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die fähigkeit und den anreiz der marktteilnehmer zu einer koordinierung verstärken, mit dem ziel, über dem wettbewerbsniveau liegende gewinne zu erzielen (infolge erhöhter transparenz und der androhung von vergeltungsmaßnahmen).
erősítheti a piaci szereplők normál profitot meghaladó nyereség elérését célzó, koordinálásra irányuló képességét és ösztönzöttségét (a megnövekedett átláthatóságon és a retorzió veszélyén keresztül),
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
bekannt sind zum beispiel fälle, in denen isds zu einem lobbyinstrument geworden ist, bei dem die bloße androhung von rechtsstreitigkeiten einen lähmenden effekt auf die rechtsetzung hat, die den gesetzgeber davon abhält, legitime maßnahmen von öffentlichem interesse durchzusetzen.
az isds egyes kiemelkedő esetekben nyomásgyakorlási eszköz lett olyankor, amikor a perek indításának puszta kockázata is elveszi a jogszabályalkotók kedvét, megakadályozva, hogy jogszerű politikákat folytassanak a köz érdekében.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
1.4 unterschiede bei der relativen wettbewerbsfähigkeit von mitgliedstaaten in einer wirtschafts- und währungsunion, die vorher durch wechselkursanpassungen nach oben oder nach unten ausgeglichen werden konnten, können nicht einfach dadurch beseitigt werden, dass ausschließlich den als nicht wettbewerbsfähig angesehenen ländern - unter androhung von sanktionen - empfehlungen und reformen aufgezwungen werden.
1.4 a tagállamok relatív versenyképességének tekintetében tapasztalható eltéréseket, amelyeket korábban felfelé vagy lefelé irányuló valutaárfolyam-kiigazítások révén ellensúlyoztak volna, egy gazdasági és monetáris unióban nem lehet egyszerűen úgy kezelni, hogy szankciók terhe mellett ajánlásokkal és reformokkal ösztökéljük azokat, akiket versenyképtelennek ítélünk.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :