Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
- die konformitätserklärung und die technische dokumentation bereitzuhalten.
- di ottenere la dichiarazione di conformità e la documentazione tecnica disponibile, incombe all'importatore.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ein exemplar dieser unterlagen ist in der seilbahn bereitzuhalten.
una copia di questi documenti viene conservata presso l'impianto a fune.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
alle interoperabilitätskomponenten sind in einheitlichen losen für die prüfung bereitzuhalten.
i componenti di interoperabilità devono essere presentati alla verifica sotto forma di lotti omogenei.
Dernière mise à jour : 2017-03-10
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :
die gefahrenanalyse ist für die behörden der mitgliedstaaten zur einsicht bereitzuhalten
l'analisi deve essere tenuta a disposizione delle autorità competenti degli stati membri, a fini di controllo.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der flughafen ist gesetzlich verpflichtet, feuerwehr- und rettungsdienste bereitzuhalten.
l'aeroporto è obbligato per legge a disporre di un servizio di soccorso e lotta antincendio.
Dernière mise à jour : 2017-03-01
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
5.2 alle interoperabilitätskomponenten sind in einheitlichen losen für die prüfung bereitzuhalten.
5.2 tutti i componenti d'interoperabilità vengono presentati per la verifica riuniti in lotti omogenei.
Dernière mise à jour : 2010-06-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
5.2.alle produkte sind in einheitlichen losen für die prüfung bereitzuhalten.
5.2.i prodotti devono essere presentatialla verifica sotto forma di lotti omogenei.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
5.2.2 alle interoperabilitätskomponenten sind in einheitlichen losen für die prüfung bereitzuhalten.
5.2.2 tutti componenti d'interoperabilità vengono presentati per la verifica riuniti in lotti omogenei.
Dernière mise à jour : 2012-05-20
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
gute ausbildungsmöglichkeiten bereitzuhalten, ist eine wesen tliche aufgabe bei der entwicklung des betriebes.
se il sostegno deve essere veramente utile, sarà necessario per le persone e le organizzazioni coinvolte modificare i loro sistemi.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der hersteller sichert zu, folgende unterlagen für die zuständigen nationalen behörden bereitzuhalten:
il fabbricante si impegna a tenere a disposizione delle autorità nazionali competenti
Dernière mise à jour : 2014-10-17
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
während des Übergangszeitraums war tieliikelaitos darüber hinaus verpflichtet, notvorräte an flüssigen brennstoffen bereitzuhalten.
inoltre durante il periodo di transizione l'impresa in questione ha avuto l'obbligo di mantenere riserve di sicurezza di combustibili liquidi.
Dernière mise à jour : 2016-10-18
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
ggf. sollte vor ort ein mitarbeiter als zustellungsbevollmächtigter eingesetzt werden, der die dort notwendigen arbeitsdokumente bereitzuhalten hat
eventualmente, si dovrebbe designare in loco un dipendente dell'impresa come agente autorizzato incaricato di preparare i documenti necessari per lavorare nel paese.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
diese angaben sind bereitzuhalten und können entweder von der jeweiligen zuständigen behörde oder von der kommission angefordert werden.
tali informazioni devono essere tenute a disposizione e possono essere richieste dall'autorità competente o dalla commissione.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ein fallreep gemäß buchstabe b ist neben dem aufzug an deck anzubringen und für sofortigen einsatz bereitzuhalten;".
una scaletta d'imbarco conforme alla lettera b) va collocata sul ponte in prossimità del dispositivo d'imbarco, pronta per un impiego immediato;";
Dernière mise à jour : 2016-10-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
(1) die in anhang i beschriebenen buchführungsunterlagen über operationen sind soweit möglich in computergestützter form bereitzuhalten.
1. le informazioni contabili relative alle operazioni di cui all'allegato i sono, per quanto possibile, registrate su supporto informatico.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dagegen verfüge der lebensmittelhandel über die notwendigen finanziellen und technischen mittel, um ausreichende lagermöglichkeiten für tiefgefrorene produkte bereitzuhalten (').
per contro il commercio al dettaglio di alimentari dispone dei mezzi finanziari e tecnici necessari per dotarsi di sufficienti impianti di conservazione per prodotti surgelati Í1).
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
1.9 außerdem sollten hersteller von haushaltselektrogeräten durch eine richtlinie dazu verpflichtet werden, ersatzteile für reparaturen bereitzuhalten und einen kundendienst anzubieten.
1.9 infine, è altresì ragionevole vincolare tramite una direttiva i produttori di elettrodomestici a fornire pezzi di ricambio per le riparazioni e a offrire un servizio ai clienti.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
wie bei allen injizierbaren impfstoffen sind für den seltenen fall einer anaphylaktischen reaktion nach verabreichung des impfstoffs stets angemessene ärztliche behandlungs- und Überwachungsmöglichkeiten bereitzuhalten.
come per tutti i vaccini iniettabili, deve essere sempre rapidamente disponibile un adeguato trattamento e supervisione medica, nella rara eventualità di comparsa di reazioni anafilattiche in seguito alla somministrazione del vaccino.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
(2) das exemplar nr. 1 der lizenz ist bei annahme der in absatz 1 genannten anmeldung vorzulegen oder für die zollbehörden bereitzuhalten.
2. l'esemplare n. 1 del titolo viene presentato o tenuto a disposizione delle autorità doganali al momento dell'accettazione della dichiarazione di cui al paragrafo 1.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
3.2.1 mit der vorgesehenen richtlinie die häfen verpflichtet werden, ausreichende auffanganlagen für schiffsabfälle und ladungsrückstände bereitzuhalten und daneben die schiffe verpflichtet werden, diese entladungsanlagen zu nutzen.
3.2.1 secondo la direttiva prevista i porti sono tenuti a predisporre impianti portuali sufficienti per la raccolta dei rifiuti prodotti dalle navi e dei residui del carico; per parte loro le navi sono tenute ad utilizzare tali impianti di consegna.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :