Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
kontrolle vor der erstinbetriebnahme
7.2 verifiche prima della messa in funzione
Dernière mise à jour : 2014-10-12
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
bei der erstinbetriebnahme findet die kalibrierung statt
la prima messa in servizio comprendente le tarature
Dernière mise à jour : 2019-05-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
bei der mängelbewertung ist den anforderungen der typgenehmigung bei erstzulassung oder erstinbetriebnahme rechnung zu tragen.
nella valutazione delle carenze si tiene conto dei requisiti di omologazione in vigore alla data di prima registrazione o di prima messa in circolazione del veicolo.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
11.2 erstinbetriebnahme 11.3 reinigungsmethoden und betrieb 11.4 abschaltung 11.5 wiederinbetriebnahme
11.1 istruzione dell'operatore 11.2 messa in funzione iniziale 11.3 metodi di pulitura e fasi di funzionamento 11.4 arreste 11.5 messa in funzione successiva
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
nach der erstinbetriebnahme kann der be nutzer jederzeit Änderungen an der maschine vornehmen. die maschinenrichtlinie gilt nicht mehr.
dopo la prima messa in servizio l'utilizzatore può sempre modificare la macchina.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
diese richtlinie regelt jedoch lediglich die erstinbetriebnahme eines fahrzeugs, bevor es in einem mitgliedstaat zugelassen wird.
la direttiva, tuttavia, regolamenta esclusivamente l' entrata in servizio iniziale dell' autoveicolo prima della sua immatricolazione alla motorizzazione civile di uno stato membro.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
Référence:
die „mängel“ sind nicht relevant in fällen, in denen anforderungen betroffen sind, die zum zeitpunkt der erstzulassung oder erstinbetriebnahme in den einschlägigen rechtsvorschriften für die typgenehmigung oder den nachrüstbestimmungen nicht vorgeschrieben waren.
i “motivi dell’esito negativo” non si applicano nei casi in cui si riferiscono a requisiti che non erano obbligatori nella pertinente legislazione sull’omologazione dei veicoli al momento della prima omologazione, della prima messa in circolazione o dell’ammodernamento.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
(1) „vorschriften“ bzw. „vorschriftsgemäß“ bezieht sich auf die typgenehmigungsvorschriften zum zeitpunkt der genehmigung, erstzulassung oder erstinbetriebnahme sowie auf nachrüstbestimmungen oder nationale vorschriften des zulassungsstaats.
i “requisiti” sono stabiliti attraverso i requisiti per l’omologazione alla data di omologazione, di prima immatricolazione o di prima messa in circolazione dei veicoli, nonché dagli obblighi di ammodernamento o dalla legislazione nazionale del paese di immatricolazione.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence: