Vous avez cherché: schmach (Allemand - Latin)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Latin

Infos

German

schmach

Latin

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Latin

Infos

Allemand

unter der schmach des kreuzes beherrscht zu werden

Latin

dominari sub ignominia crucis

Dernière mise à jour : 2022-10-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

und lasse sich auf die backen schlagen und viel schmach anlegen.

Latin

ioth dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobrii

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

wo der gottlose hin kommt, da kommt verachtung und schmach mit hohn.

Latin

impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobriu

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

so laßt uns nun zu ihm hinausgehen aus dem lager und seine schmach tragen.

Latin

exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portante

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

wo stolz ist, da ist auch schmach; aber weisheit ist bei den demütigen.

Latin

ubi fuerit superbia ibi erit et contumelia ubi autem humilitas ibi et sapienti

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

ein narr zeigt seinen zorn alsbald; aber wer die schmach birgt, ist klug.

Latin

fatuus statim indicat iram suam qui autem dissimulat iniuriam callidus es

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

gedenke, herr, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre schmach!

Latin

recordare domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostru

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

wir sind unsern nachbarn eine schmach geworden, ein spott und hohn denen, die um uns sind.

Latin

deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimu

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

du machst uns zur schmach unsern nachbarn, zum spott und hohn denen, die um uns her sind.

Latin

*et; filiae tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur divites plebi

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

da ward sie schwanger und gebar einen sohn und sprach: gott hat meine schmach von mir genommen.

Latin

quae concepit et peperit filium dicens abstulit deus obprobrium meu

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

und achtete die schmach christi für größern reichtum denn die schätze Ägyptens; denn er sah an die belohnung.

Latin

maiores divitias aestimans thesauro aegyptiorum inproperium christi aspiciebat enim in remuneratione

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

also hat mir der herr getan in den tagen, da er mich angesehen hat, daß er meine schmach unter den menschen von mir nähme.

Latin

quia sic mihi fecit dominus in diebus quibus respexit auferre obprobrium meum inter homine

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

er muß aber auch ein gutes zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht falle dem lästerer in schmach und strick.

Latin

oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his qui foris sunt ut non in obprobrium incidat et laqueum diabol

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

nun wir aber das salz des königshauses essen und die schmach des königs nicht länger wollen sehen, darum schicken wir hin und lassen es den könig zu wissen tun,

Latin

nos ergo memores salis quod in palatio comedimus et quia laesiones regis videre nefas ducimus idcirco misimus et nuntiavimus reg

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein haupt nicht aufheben, als der ich voll schmach bin und sehe mein elend.

Latin

et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseri

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

ich hielt meinen rücken dar denen, die mich schlugen, und meine wangen denen, die mich rauften; mein angesicht verbarg ich nicht vor schmach und speichel.

Latin

corpus meum dedi percutientibus et genas meas vellentibus faciem meam non averti ab increpantibus et conspuentibu

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

(-) nun aber erzürnt ihn ephraim durch seine götzen; darum wird ihr blut über sie kommen, und ihr herr wird ihnen vergelten ihre schmach, die sie ihm antun.

Latin

ad iracundiam me provocavit ephraim in amaritudinibus suis et sanguis eius super eum veniet et obprobrium eius restituet ei dominus suu

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

ach herr, um aller deiner gerechtigkeit willen wende ab deinen zorn und grimm von deiner stadt jerusalem und deinem heiligen berge. denn um unsrer sünden willen und um unsrer väter missetat willen trägt jerusalem und dein volk schmach bei allen, die um uns her sind.

Latin

domine in omnem iustitiam tuam avertatur obsecro ira tua et furor tuus a civitate tua hierusalem et monte sancto tuo propter peccata enim nostra et iniquitates patrum nostrorum hierusalem et populus tuus in obprobrium sunt omnibus per circuitum nostru

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

er wird den tod verschlingen ewiglich; und der herr herr wird die tränen von allen angesichtern abwischen und wird aufheben alle schmach seines volks in allen landen; denn der herr hat's gesagt.

Latin

praecipitabit mortem in sempiternum et auferet dominus deus lacrimam ab omni facie et obprobrium populi sui auferet de universa terra quia dominus locutus es

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

da das david hörte, daß nabal tot war, sprach er: gelobt sei der herr, der meine schmach gerächt hat an nabal und seinen knecht abgehalten hat von dem Übel; und der herr hat dem nabal das Übel auf seinen kopf vergolten. und david sandte hin und ließ mit abigail reden, daß er sie zum weibe nähme.

Latin

quod cum audisset david mortuum nabal ait benedictus dominus qui iudicavit causam obprobrii mei de manu nabal et servum suum custodivit a malo et malitiam nabal reddidit dominus in caput eius misit ergo david et locutus est ad abigail ut sumeret eam sibi in uxore

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
8,032,089,185 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK