Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
ziel des vorschlags ist die minderung oder ausschaltung der genannten risiken.
celem wniosku jest zmniejszenie lub wyeliminowanie zidentyfikowanych zagrożeń.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der anspruch auf ersatzlieferung für eine mangelhafte sache folgt nicht dem
przy żądaniu wymiany wadliwego artykułu sytuacja jest
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
diese verbindung äußert sich konkret in der möglichkeit einer minderung oder einstellung von direktzahlungen bei nichteinhaltung der regelungen.
badanie zgodności dotyczy rolników otrzymujących dopłaty bezpośrednie.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
beim anspruch auf ersatzlieferung für eine mangelhafte sache ist die lage jedoch anders.
orzekając w ten sposób, trybunał dopuścił zatem stosowanie przepisu prawa krajowego, realizującego zasadę, zgodnie z którą obie strony umowy winny wzajemnie zwrócić osiągnięte korzyści.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
jeder patient, der über eine minderung oder den verlust des sehvermögens klagt, muss sofort einer vollständigen augenuntersuchung unterzogen werden.
każdy chory zgłaszający osłabienie lub utratę wzroku musi mieć przeprowadzone właściwe i pełne badanie okulistyczne.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
die frage der mangelhaften qualität der Überprüfungen im zusammenhang mit der internen kontrolle zieht sich wie ein roter faden durch fast alle bereiche des jahresberichts 2005.
jest jedna kwestia, która pojawia się w większości obszarów objętych sprawozdaniem rocznym za rok 2005, a mianowicie niska jakość kontroli w ramach kontroli wewnętrznych.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
5.4 der sektorale und zweiseitige dialog ist weiterhin nur schwach ausgeprägt, hauptsächlich aufgrund der mangelhaften dialogkultur sowie der skepsis der arbeitgeber gegenüber den gewerkschaften.
5.4 wciąż słaby jest dialog sektorowy i dwustronny, głównie z powodu braku kultury dialogu oraz sceptycyzmu pracodawców wobec związków zawodowych.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dies ist jedoch allenfalls ein argument dafür, dass der verkäufer im fall der ersatzlieferung für eine mangelhafte sache die volle verantwortung für seine nicht ordnungsgemäße erfüllung und folglich alle damit verbundenen kosten tragen muss.
ponownie jest to argument za tym, aby w przypadku wymiany wadliwego artykułu sprzedawca ponosił całkowitą odpowiedzialność za nienależyte wykonanie umowy i z tego względu wszystkie związane z tym koszty.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die kommission hat einen fall im zusammenhang mit der mangelhaften anwendung des assoziationsabkommens mit der türkei durch einen mitgliedstaat weiterverfolgt, der zu einer diskriminierung der türkischen arbeitnehmer führt, die ihre aufenthaltsgenehmigung verlängern möchten.
komisja w dalszym ciągu prowadziła postępowanie w sprawie złego stosowania układu o stowarzyszeniu z turcją przez jedno z państw członkowskich, prowadzącego do dyskryminacji pracowników tureckich, którzy chcieli przedłużyć pozwolenie na pobyt.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
für den fall, dass andere relevante sicherheitsinformationen darauf hindeuten, dass aufgrund der mangelhaften einhaltung der angemessenen sicherheitsnormen durch luftfahrtunternehmen aus der union sicherheitsrisiken drohen, haben die mitgliedstaaten ihre handlungsbereitschaft bekräftigt.
państwa członkowskie jeszcze raz potwierdziły swoją gotowość do podjęcia koniecznych działań w przypadku, gdyby jakiekolwiek istotne informacje dotyczące bezpieczeństwa wskazywały, iż w wyniku nieprzestrzegania stosownych norm bezpieczeństwa przez przewoźników unijnych istnieje bezpośrednie zagrożenie bezpieczeństwa.
Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die umwelt und die klimapolitik erfordern spezifische konzepte, die der ungleichmäßigen integration ihrer ziele in die praxis der mitgliedstaaten, der uneinheitlichen und unzureichenden umsetzung der rechtsvorschriften in den mitgliedstaaten und der mangelhaften verbreitung von informationen zu und förderung von politischen zielen rechnung tragen.
jeśli chodzi o działania na rzecz środowiska i klimatu, potrzebne są specjalne podejścia, które sprostają nierównomiernemu uwzględnieniu ich celów w praktykach państw członkowskich, nierównomiernemu i nieodpowiedniemu wdrożeniu przepisów w państwach członkowskich, a także niewystarczającemu upowszechnieniu informacji na ten temat i promowaniu celów polityki.
Dernière mise à jour : 2014-11-17
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
33. die tatsache, dass ursprüngliche kostenschätzungen nicht eingehalten wurden, war der – trotz einbeziehung internationaler berater – unzureichenden projektvorbereitung sowie der mangelhaften kostenkontrolle währendder durchführungzuzuschreiben.
33.niemożność utrzymania kosztów na początkowo oszacowanym poziomie wynikała z nie-odpowiedniegoprzygotowaniaprojektów, mimoskorzystaniazusług międzynarodowych konsultantów, a także z niewystarcza-jącejkontrolikosztównaetapierealizacji.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ferner haben der veranstalter und/oder der vermittler die haftung für schäden zu übernehmen, die dem verbraucher aus der nichterfüllung oder der mangelhaften erfüllung des vertrages entstehen, es sei denn, daß die bei der ausführung des vertrages festgestellten mängel weder auf einem verschulden ihrerseits noch auf einem verschulden eines anderen dienstleistungsträgers beruhen.
co więcej, organizator i/lub punkt sprzedaży detalicznej powinien ponosić odpowiedzialność za szkodę wyrządzoną konsumentowi z tytułu niewykonania lub niewłaściwego wykonania umowy, chyba że wadliwe wykonanie umowy nie wynika z jego winy ani z winy innego usługodawcy;
Dernière mise à jour : 2014-10-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
im bereich erweiterung ist die zahl der vertragsverletzungsverfahren 2005 infolge des beitritts der zehn neuen mitgliedstaaten im jahr zuvor stark gesunken. die kommission hat einen fall im zusammenhang mit der mangelhaften anwendung des assoziationsabkommens mit der türkei durch einen mitgliedstaat weiterverfolgt, der zu einer diskriminierung der türkischen arbeitnehmer führt, die ihre aufenthaltsgenehmigung verlängern möchten.
w dziedzinie rozszerzenia w 2005 roku liczba postępowań w sprawie naruszenia przepisów bardzo spadła w wyniku przystąpienia 10 nowych państw członkowskich w roku poprzednim. komisja w dalszym ciągu prowadziła postępowanie w sprawie złego stosowania układu o stowarzyszeniu z turcją przez jedno z państw członkowskich, prowadzącego do dyskryminacji pracowników tureckich, którzy chcieli przedłużyć pozwolenie na pobyt.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
abfälle wurden generell ohne eine geeignete behandlung in deponien abgelagert. c) die wirksamkeit der eu-förderung wurde aufgrund der mangelhaften umsetzung von flankierenden informations-, verwaltungsrechtlichen und wirtschaftlichen maßnahmen nicht maximiert.
odpady były z zasady składowane bez poddania ich odpowiedniemu przetwarzaniu. c) skuteczność finansowania ue nie była maksymalna z powodu słabej realizacji wspierających działań informacyjnych, administracyjnych i ekonomicznych.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
(2) bei der prüfung gemäß absatz 1 werden der gewichtsprozentsatz der mangelhaften ausgangserzeugnisse für jeden der in artikel 3 definierten mängel und die die auf eine ganze zahl auf-oder abgerundete summe dieser prozentsätze ermittelt. Überschreitet diese summe 10%, so ist die partie nicht beihilfefähig.
2. badania, o których mowa w ust. 1, ustalają wagowy odsetek wadliwego surowca dla każdego rodzaju wad określonych w art. 3 oraz ogólną wielkość tego udziału zaokrągloną w górę lub w dół do najbliższej liczby całkowitej. jeżeli wielkość ta przekracza 10%, dana partia nie kwalifikuje się do objęcia systemem pomocy.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.