Vous avez cherché: du machst mich heiss (Allemand - Portugais)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Portuguese

Infos

German

du machst mich heiss

Portuguese

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Portugais

Infos

Allemand

du machst wohl witze!

Portugais

você está brincando comigo!

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder.

Portugais

aumentarás a minha grandeza, e de novo me consolarás.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

sie machen mich verrückt / du machst mich verrückt

Portugais

você me deixa louca

Dernière mise à jour : 2013-01-10
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

und gewiß, du machst für sie doch da'wa zu einem geradlinigen weg.

Portugais

É verdade que tu procuras convocá-los à senda reta.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

du machst finsternis, daß es nacht wird; da regen sich alle wilden tiere,

Portugais

fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

du machst uns zum beispiel unter den heiden und daß die völker das haupt über uns schütteln.

Portugais

puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

denn du lässest mich erfahren viele und große angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der tiefe der erde herauf.

Portugais

tu, que me fizeste ver muitas e penosas tribulações, de novo me restituirás a vida, e de novo me tirarás dos abismos da terra.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

du feuchtest die berge von obenher; du machst das land voll früchte, die du schaffest;

Portugais

da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

du machst dein lager auf einem hohen, erhabenen berg und gehst daselbst auch hinauf, zu opfern.

Portugais

sobre um monte alto e levantado puseste a tua cama; e lá subiste para oferecer sacrifícios.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

du hilfst mir von dem zänkischen volk und machst mich zum haupt unter den heiden; ein volk, das ich nicht kannte, dient mir;

Portugais

livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

daß sich entsetzen, die an den enden wohnen, vor deinen zeichen. du machst fröhlich, was da webet, gegen morgen und gegen abend.

Portugais

os que habitam os confins da terra são tomados de medo � vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

du machst dich zu müde, dazu das volk auch, das mit dir ist. das geschäft ist dir zu schwer; du kannst's allein nicht ausrichten.

Portugais

certamente desfalecerás, assim tu, como este povo que está contigo; porque isto te é pesado demais; tu só não o podes fazer.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

denn du machst die stadt zum steinhaufen, die feste stadt, daß sie auf einem haufen liegt, der fremden palast, daß sie nicht mehr eine stadt sei und nimmermehr gebaut werde.

Portugais

porque da cidade fizeste um montão, e da cidade fortificada uma ruína, e do paço dos estranhos, que não seja mais cidade; e ela jamais se tornará a edificar.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

da fürchten sie sich aber, wo nichts zu fürchten ist; denn gott zerstreut die gebeine derer, die dich belagern. du machst sie zu schanden; denn gott verschmäht sie.

Portugais

eis que eles se acham em grande pavor onde não há motivo de pavor, porque deus espalhará os ossos daqueles que se acampam contra ti; tu os confundirás, porque deus os rejeitou.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

sag: o allah, herr der herrschaft, du gibst die herrschaft, wem du willst, und du entziehst die herrschaft, wem du willst. du machst mächtig, wen du willst, und du erniedrigst, wen du willst.

Portugais

dize: Ó deus, soberano do poder! tu concedes a soberania a quem te apraz e a retiras de quem desejas; exaltas quemqueres e humilhas a teu belprazer.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,760,885,282 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK