Você procurou por: du machst mich heiss (Alemão - Português)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Portuguese

Informações

German

du machst mich heiss

Portuguese

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Português

Informações

Alemão

du machst wohl witze!

Português

você está brincando comigo!

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder.

Português

aumentarás a minha grandeza, e de novo me consolarás.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

sie machen mich verrückt / du machst mich verrückt

Português

você me deixa louca

Última atualização: 2013-01-10
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

und gewiß, du machst für sie doch da'wa zu einem geradlinigen weg.

Português

É verdade que tu procuras convocá-los à senda reta.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

du machst finsternis, daß es nacht wird; da regen sich alle wilden tiere,

Português

fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

du machst uns zum beispiel unter den heiden und daß die völker das haupt über uns schütteln.

Português

puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

denn du lässest mich erfahren viele und große angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der tiefe der erde herauf.

Português

tu, que me fizeste ver muitas e penosas tribulações, de novo me restituirás a vida, e de novo me tirarás dos abismos da terra.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

du feuchtest die berge von obenher; du machst das land voll früchte, die du schaffest;

Português

da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

du machst dein lager auf einem hohen, erhabenen berg und gehst daselbst auch hinauf, zu opfern.

Português

sobre um monte alto e levantado puseste a tua cama; e lá subiste para oferecer sacrifícios.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

du hilfst mir von dem zänkischen volk und machst mich zum haupt unter den heiden; ein volk, das ich nicht kannte, dient mir;

Português

livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

daß sich entsetzen, die an den enden wohnen, vor deinen zeichen. du machst fröhlich, was da webet, gegen morgen und gegen abend.

Português

os que habitam os confins da terra são tomados de medo � vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

du machst dich zu müde, dazu das volk auch, das mit dir ist. das geschäft ist dir zu schwer; du kannst's allein nicht ausrichten.

Português

certamente desfalecerás, assim tu, como este povo que está contigo; porque isto te é pesado demais; tu só não o podes fazer.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

denn du machst die stadt zum steinhaufen, die feste stadt, daß sie auf einem haufen liegt, der fremden palast, daß sie nicht mehr eine stadt sei und nimmermehr gebaut werde.

Português

porque da cidade fizeste um montão, e da cidade fortificada uma ruína, e do paço dos estranhos, que não seja mais cidade; e ela jamais se tornará a edificar.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

da fürchten sie sich aber, wo nichts zu fürchten ist; denn gott zerstreut die gebeine derer, die dich belagern. du machst sie zu schanden; denn gott verschmäht sie.

Português

eis que eles se acham em grande pavor onde não há motivo de pavor, porque deus espalhará os ossos daqueles que se acampam contra ti; tu os confundirás, porque deus os rejeitou.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

sag: o allah, herr der herrschaft, du gibst die herrschaft, wem du willst, und du entziehst die herrschaft, wem du willst. du machst mächtig, wen du willst, und du erniedrigst, wen du willst.

Português

dize: Ó deus, soberano do poder! tu concedes a soberania a quem te apraz e a retiras de quem desejas; exaltas quemqueres e humilhas a teu belprazer.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,763,605,529 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK