Vous avez cherché: sein leben zumindest zum teil danach aus... (Allemand - Portugais)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Portuguese

Infos

German

sein leben zumindest zum teil danach auszurichten

Portuguese

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Portugais

Infos

Allemand

das ist zumindest zum teil auf die schwachen durchsetzungsmaßnahmen der marktüberwachungsbehörden zurückzuführen.

Portugais

estes factos devem-se, pelo menos em parte, à deficiente fiscalização pelas autoridades nacionais de supervisão dos mercados.

Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

diese themen wurden, zumindest zum teil, auch von frau gebhardt aufgegriffen.

Portugais

estas questões foram também, pelo menos em parte, referidas pela senhora deputada gebhardt.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

die eigentümer dieser unterneh­men fahren, zumindest zum teil, diese fahrzeuge selbst.

Portugais

nestas empresas, o proprietário/empresário desempenha igualmente, pelo menos ocasionalmente, tarefas de transporte.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

allerdings kam es zumindest zum teil aufgrund einer expansiven makroökonomischen politik zu einer Überhitzung der wirtschaft.

Portugais

no entanto, a economia sobreaqueceu devido, pelo menos em parte, a uma política macroeconómica expansionista.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

die bedrohung ist international und international - zumindest zum teil - muss auch die reaktion darauf sein.

Portugais

a ameaça é internacional, pelo que pelo menos parte da resposta deve também ser internacional.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

in den ersten wochen sollte diese reduzierung, zumindest zum teil, durch höhere dosen des mahlzeiteninsulins ausgeglichen werden, danach sollte das behandlungsschema individuell angepasst werden.

Portugais

a redução deve ser recompensada, pelo menos parcialmente, durante as primeiras semanas mediante um aumento da insulina às refeições; após este periodo o regime deve ser ajustado individualmente.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

der widerstand gegen die veränderungen liegt zumindest zum teil in den unterschiedlichen erfordernissen im zusammenhang mit ein und demselben problem begründet.

Portugais

a resistência à mudança reside, pelo menos em parte, nas diversas exigências inerentes ao próprio problema.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

   – herr präsident! dieses gipfeltreffen soll zumindest zum teil auch eine bestandsaufnahme über die europäische verfassung sein.

Portugais

senhor presidente, esta cimeira está programada para ser, pelo menos em parte, um exercício de avaliação sobre a constituição europeia.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

die Öffnung des grenzüberschreitenden schienenpersonenverkehrs gestaltet sich zumindest zum teil schwieriger, da die unternehmerische tätigkeit in der branche durch die anhaltende wirtschaftskrise gebremst wird.

Portugais

a abertura do mercado do transporte internacional de passageiros tem sido mais problemática, em grande parte devido ao facto de a crise económica atual estar a dificultar a atividade empresarial no setor.

Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

und darin wird zumindest zum teil eine antwort auf die vier fragen gegeben, die gleich nach dem scheitern der ministertagung in cancun von der kommission aufgeworfen wurden.

Portugais

por último, o presente documento tenta responder, pelo menos em parte, às quatro questões de fundo colocadas pela comissão logo após o fracasso da conferência de cancún.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

sie können sich die furchtbare situation vorstellen, angesichts einer stadt, die aufgrund der verwüstung zumindest zum teil an hiroshima denken lässt.

Portugais

como perceberão, trata-se de uma situação dramática, numa cidade que, em termos de destruição, faz lembrar hiroshima.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

angesichts der gewinnspannen der projektentwickler und installateure ist davon auszugehen, dass der mögliche anstieg der modulpreise für den verbraucher zumindest zum teil aufgefangen und daher abgemildert werden kann.

Portugais

tendo em conta as margens de lucro obtidas pelos promotores de projetos e instaladores, é razoável supor que o eventual aumento do preço dos módulos para o consumidor poderá, pelo menos em parte, ser absorvido, atenuando-se dessa forma a gravidade do aumento.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

die untersuchung ergab ferner, dass das unternehmen bei seiner produktion zumindest zum teil auf dem chinesischen markt eingekauftes kalziniertes zink verwendete, dessen preise wie oben dargelegt berichtigt werden mussten.

Portugais

o inquérito revelou também que a empresa produzia, pelo menos parcialmente, a partir de ustulados de zinco que adquiria no mercado chinês, pelo que tinha de se proceder ao ajustamento tal como acima referido.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

hierbei ist aber zu berücksichtigen, dass die unternehmen gesetzlich gezwungen sind, eigenkapital vorzuhalten, mit dem die ansprüche der versicherungsnehmer in einem solchen fall ganz oder zumindest zum teil befriedigt wer­den können.

Portugais

a este respeito, cabe, porém, recordar que as empresas estão sujeitas à obrigação legal de deter capitais próprios para fazer face, integralmente ou pelo menos em parte, às suas responsabilidades perante os tomadores de seguros nessas situações.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

darüber hinaus liegt auf der hand, dass die hohe staatsverschuldung einiger mitgliedstaaten, die zumindest zum teil auf die umfassenden bankenrettungsmaßnahmen zurückzuführen ist, ein hemmnis für die öffentlichen investitio­nen und die tragfähigkeit der sozialausgaben darstellt.

Portugais

para além disso, é evidente que a dívida pública elevada de alguns estados‑membros – resultante, pelo menos em parte, das operações de salvamento dos bancos – constitui um entrave ao investimento público e à sustentabilidade da despesa social.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

um diese wirkung auszugleichen, sollten die sicherheitsvorräte zumindest zum teil vom staat gehalten und verwaltet werden, wie dies z. b. in den vereinigten staaten, in japan und in korea der fall ist.

Portugais

a fim de contrabalançar este efeito, as reservas de segurança deveriam, pelo menos parcialmente, ser detidas e geridas pelo estado, como é o caso, por exemplo, nos estados unidos, japão e coreia.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

da allerdings sowohl die einnahmen - als auch die ausgabenprojektionen höher ausfallen als in den vergangenen stabilitätsprogrammen , liegt der schluss nahe , dass die mehreinnahmen der letzten zeit zumindest zum teil als dauerhaft angesehen , also in die zukunft fortgeschrieben werden und für mehrausgaben verplant sind .

Portugais

contudo , as projecções quer da receita quer da despesa são mais elevadas do que em anteriores rondas de programas de estabilidade . tal sugere que se prevê , pelo menos em parte , que as receitas inesperadas sejam de natureza permanente e afectas a despesas adicionais .

Dernière mise à jour : 2012-03-20
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

im interesse eines allgemeinen kompromisses, und da es ein hohes maß an Übereinstimmung gab zwischen den für die kommission annehmbaren abänderungen des parlaments und dem gemeinsamen standpunkt, war die kommission bereit, einen kompromiss zu akzeptieren, der mehrere abänderungen nicht berücksichtigt, die sie zumindest zum teil akzeptiert hatte.

Portugais

no contexto do compromisso geral, e tendo em conta o elevado grau de correspondência entre as alterações aceitáveis para a comissão e a posição comum, a comissão estava pronta a aceitar um compromisso que não incluía várias alterações por si aceites pelo menos parcialmente.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

in vielen jener länder , die der eu im mai 2004 beitraten , lassen sich diese defizite -- soweit sie investitionen in produktionskapazitäten widerspiegeln , die nicht ausschließlich auf basis der inlandsersparnis hätten erfolgen können -- zumindest zum teil als folgeerscheinung des aufholprozesses erklären .

Portugais

em muitos dos países que aderiram à união europeia em maio de 2004 , esses défices podem , em parte , ser explicados como corolário do processo de convergência , na medida em que reflectem investimentos na capacidade produtiva , que não teriam sido possíveis apenas com base na poupança interna .

Dernière mise à jour : 2012-03-20
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

die in den kommissionsvorlagen vorgeschlagenen Änderungen an der entscheidung nr. 1719/1999/eg und dem beschluss nr. 1720/1999/eg scheinen nach auffassung des ausschusses diesen anforderungen und aufgeworfenen fragen zumindest zum teil zu entsprechen.

Portugais

segundo o comité, as propostas da comissão de alteração das decisões 1719/1999/ce e 1720/1999/ce parecem vir ao encontro, pelo menos em parte, das exigências e interrogações suscitadas.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,790,614,025 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK