Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
subhanallah über das, was sie erdichten.
(Хвала Аллаху!) (Недосягаемо) высок Он над всем тем, Что они тщатся приписать Ему (своим воображеньем).
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
subhanallah über das, was sie erdichten -
[[Пречист Всемогущий и Выдержанный Властелин! Его божественные качества совершенны и не имеют ничего общего с тем, что говорят об Аллахе многобожники и неверующие.]]
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
gepriesenerhaben ist er über das, was sie erdichten.
(Хвала Ему!) Превыше Он того, что Ему прочат!
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
so vergelten wir denen, die lügen erdichten.
И вот так Мы воздаем измышляющим ложь!
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
schau, wie sie gegen gott lügen erdichten!
[[Посмотри, как они возводят поклеп на Аллаха, когда расхваливают себя. Их слова - это величайший поклеп на Аллаха, потому что, восхваляя себя, иудеи и христиане фактически заявляют, что их путь - самый правильный, тогда как воззрения правоверных мусульман - неверные.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
schau, wie sie lügen gegen allah erdichten.
[[Посмотри, как они возводят поклеп на Аллаха, когда расхваливают себя. Их слова - это величайший поклеп на Аллаха, потому что, восхваляя себя, иудеи и христиане фактически заявляют, что их путь - самый правильный, тогда как воззрения правоверных мусульман - неверные.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
und entschwunden ist ihnen, was sie zu erdichten pflegten.
И они лишатся того, что они измышляли.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
und ihnen ist abhanden gegangen, was sie zu erdichten pflegten.
Вымышленные божества, на которых они рассчитывали, покинут их и окажутся в Преисподней. Многобожники возненавидят самих себя, но при этом они будут восхвалять Господа за то, что Он наказывает грешников только за совершенные ими злодеяния.]]
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
denen, die gegen gott lügen erdichten, wird es nicht wohl ergehen.
Воистину, не будут благоденствовать те, которые возводят на Аллаха навет.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
wahrlich, diejenigen, die eine lüge gegen allah erdichten, haben keinen erfolg.
Воистину, не будут благоденствовать те, которые возводят на Аллаха навет.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
sprich: denen, die gegen gott lügen erdichten, wird es nicht wohl ergehen.
Скажи [, Мухаммад]: "Воистину, те, которые приписывают Аллаху ложно, не преуспеют!"
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
ihr seid doch nichts anderes als erdichter!
Вы (в своем поклонении лжебогам) только измышляете ложь.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :