Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
ich stimme weitgehend mit ihr überein.
По большей части я с ней согласен.
Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
iv soll möglichst weitgehend gleich mit ig sein
iv должно быть как можно более одинаково с ig
Dernière mise à jour : 2012-10-19
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
bearbeitungsgenauigkeit ist weitgehend von dem spannfutter abhängig.
Точность обработки в значительной степени зависит от зажимного патрона.
Dernière mise à jour : 2013-08-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
polyurethan (weitgehend resistent gegen mineralische Öle/
полиуретан ( устойчивый к минеральным маслам/
Dernière mise à jour : 2012-07-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
private internetnutzung im büroalltag ist durchaus verbreitet und weitgehend geduldet.
С другой стороны, у пользователей продуктов premium появится возможность получения технической поддержки по телефону на родном языке.
Dernière mise à jour : 2017-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
in ostböhmen ist es heute überwiegend sonnig oder heiter, und es bleibt weitgehend niederschlagsfrei.
В Восточной Чехии сегодня переменная облачность без осадков.
Dernière mise à jour : 2014-10-20
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
bei raumtemperatur sind sie weitgehend beständig gegen die einwirkungen von säuren, laugen und bestimmten Ölen.
При комнатной температуре они в значительной степени устойчивы к воздействию кислот, щёлочей и определённых масел.
Dernière mise à jour : 2012-09-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
nach der vertreibung der sudetendeutschen nach dem zweiten weltkrieg war das erzgebirge weitgehend verlassen, ein niemandsland.
После депортации судетских немцев Крушные горы превратились в «ничью землю».
Dernière mise à jour : 2017-05-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
& kde; bietet eine sehr weitgehend konfigurierbare arbeitsumgebung. dieser Überblick setzt die standardeinstellungen voraus.
& kde; предоставляет почти что ничем не ограниченные возможности для настройки рабочей среды. В данном обзоре мы исходим из того, что вы используете стандартные настройки.
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
betriebssicherheit und lebensdauer der maschine hängen weitgehend von einer sorgfältigen und sachgemäßen wartung und pflege und von der wahl bestgeeigneter schmierstoffe ab.
Надежность в эксплуатации и срок службы станка во многом будут зависеть от тщательного и квалифицированного технического обслуживания и ухода и от выбора смазочных материалов, подходящих наилучшим образом для условий эксплуатации.
Dernière mise à jour : 2013-02-21
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
Référence:
das bremsverhalten kann durch eingabe entsprechender parameter (gdw - kundendienst) weitgehend den bedürfnissen des maschinenbetreibers angepasst werden.
Режим торможения во многом может быть адаптирован к потребностям оператора, введя соответствующие параметры (gdw - обслуживание клиентов).
Dernière mise à jour : 2012-10-18
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :
Référence:
zahlreiche blogger und nachrichtendienste berichteten , dass facebook und twitter am montag, den 16. september, zum ersten mal seit 2009 für internetnutzer im iran weitgehend zugänglich war.
Несколько блогеров и новостных сайтов сообщили , что иранские пользователи получили доступ к facebook and twitter в понедельник, 16 сентября - впервые с 2009 года.
Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
die parteien verpflichten sich, soweit erforderlich, die unwirksame bestimmung durch eine vereinbarung in der gesetzlich notwendigen form zu ersetzen, durch die der wirtschaftliche erfolg der unwirksamen regelung weitgehend erreicht wird.
Стороны обязуются по мере необходимости заменять недействительное положение путем соглашения в форме, предусмотренной законом, таким образом, чтобы обеспечить от недействительного положения возможно большую степень экономического эффекта.
das vertrauen der Öffentlichkeit in die gentest-relevante forschung ist weitgehend davon abhängig, wie die handhabung von gewebeproben und daten innerhalb der biobanken und die handhabung der proben und daten, die von biobanken stammen, gestaltet und kommuniziert werden.
Общественное доверие к исследованиямв области генетического тестирования в большой степени зависит от методов использования и передачиобразцов и данных в “биологических банках”.
prof. antonia trichopoulou stellte fest, dass eine dauerhafte ernährung nach den prinzipien der so genannten mittelmeer-diät - viel pflanzliche kost und ungesättigte fette des olivenöls, öfter fisch als fleisch und weitgehender verzicht auf gesättigte fette - das leben eines 60-jährigen mannes um etwa ein jahr verlängern kann.
Профессор Антония Трихопоулоу выяснила, что длительное питание по принципам так называемой диеты Средиземного моря - много растительной пищи и ненасыщенных жиров оливкового масла, предпочитать чаще рыбу, чем мясо и значительный отказ от жиров - может продлить жизнь 60-летнего мужчины примерно на один год.