Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
and become like scattered dust particles,
i budu prašina rasuta,
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
by the winds which carry dust particles,
tako mi onih koji pušu snažno,
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
we shall turn to their deeds and scatter them like particles of dust.
i mi ćemo pristupiti djelima njihovim koja su učinili i u prah i pepeo ih pretvoriti.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and they ask you concerning the mountains, say; "my lord will blast them and scatter them as particles of dust.
a pitaju te o planinama, pa ti reci: "gospodar moj će ih u prah pretvoriti i razasuti,
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
and they say, "when we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?"
i govore: "zar ćemo kad budemo kosti i komadići, - hoćemo li uistinu mi biti podignuti (kao) stvorenje novo?"
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
and look at your ilah (god), to which you have been devoted. we will certainly burn it, and scatter its particles in the sea."
i gledaj ka bogu svom, onom kojem si stalno privržen: sigurno ćemo ga spaliti, zatim ćemo ga sigurno potpuno u more raspršiti.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
they say: "when we are turned to bones and particles (of dust), shall we truly be raised up as a new creation?"
i govore: "zar ćemo kad budemo kosti i komadići, - hoćemo li uistinu mi biti podignuti (kao) stvorenje novo?"
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
and we shall turn to whatever deeds they (disbelievers, polytheists, sinners, etc.) did, and we shall make such deeds as scattered floating particles of dust.
i mi ćemo pristupiti djelima njihovim koja su učinili i u prah i pepeo ih pretvoriti.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and whatever work you (o dear prophet mohammed – peace and blessings be upon him) are engaged in and recite a part of the qur’an from him, and whatever you people do, we are witness upon you from the time you begin it; and there is nothing in the earth or in the heaven worth the weight of the smallest particle hidden from your lord, nor anything smaller or greater than it, which is not recorded in a clear book.
i nećeš biti u nečem, niti ćeš učiti iz njega - iz kur'ana, i nećete raditi nikakav posao, a da nećemo biti nad vama svjedoci kad se budete u to udubili. i neće izmaći od gospodara tvog ništa težine atoma u zemlji, niti u nebu; ni manje od toga niti veće, a da nije u knjizi jasnoj.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :