Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
for the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
cxar la kapricoj de la malsagxuloj ilin mortigas, kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
if they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
se ili obeas kaj servas al li, tiam ili finas siajn tagojn en bono kaj siajn jarojn en stato agrabla;
christopher columbus once sacrificed the corner of his hat to an aztec god, bringing about years of prosperity to that god's village.
kristoforo kolumbo unufoje oferis la angulon de sia ĉapelo al azteka dio, kio alportis jarojn da prospero al ties vilaĝo.
and thus shall ye say to him that liveth in prosperity, peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
kaj diru:felicxon al vi! paco estu al vi, paco al via domo, kaj paco al cxio, kio apartenas al vi.
i spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, i will not hear. this hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.
mi parolis al vi, kiam vi estis ankoraux en bona stato, sed vi diris:mi ne volas auxskulti. tia estis via konduto detempe de via juneco, ke vi ne auxskultis mian vocxon.
in the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: god also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
en la tago de bonstato uzu la bonstaton, kaj en la tago de malfelicxo atendu:cxi tion kaj tion arangxis dio, por ke la homo nenion komprenu post li.
should ye not hear the words which the lord hath cried by the former prophets, when jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain?
cxu la esenco ne estas tiuj vortoj, kiujn la eternulo proklamis per la antauxaj profetoj, kiam jerusalem estis prilogxata kaj bonstata, kaj la urboj cxirkaux gxi, la suda regiono kaj la malaltajxo, estis prilogxataj?
and it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that i do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that i procure unto it.
kaj tio farigxos por mi agrabla nomo, lauxdo kaj gloro antaux cxiuj nacioj de la tero, kiuj auxdos pri la tuta bono, kiun mi faras al ili, kaj ili ektimos kaj ektremos pro la tuta bono kaj la tuta bonstato, kiun mi donos al gxi.
forty-four americans have now taken the presidential oath. the words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. at these moments, america has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents.
kvardek-kvar usonanoj ĝis nun faris la prezidentan ĵuron. la vortoj estis eldiritaj dum flusantaj tajdoj de prospero kaj kvietaj akvoj de paco. tamen, de temp' al tempo, la ĵuro estas farita meze de kolektiĝantaj nuboj kaj furiozaj ŝtormoj. en tiuj momentoj, usono sin tenis ne simple pro la kapablo aŭ perceptado de tiuj okupantaj la altajn postenojn, sed ĉar ni, la popolo, restis fidelaj al la idealoj de niaj prauloj, kaj lojalaj al niaj fondaj dokumentoj.