Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
as mr rossetti said, we allowed conflict to be expressed openly and covertly.
Συζητήσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
the exceptions sought, especially for ip addresses, covertly contravene existing european legislation.
Οι επιδιωκόμενες εξαιρέσεις, ειδικά για τις διευθύνσεις ip, καταστρατηγούν από την πίσω πόρτα την ισχύουσα ευρωπαϊκή νομοθεσία.
Dernière mise à jour : 2012-02-28
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
democracy and freedom of expression are still being covertly undermined in today 's argentina.
Η δημοκρατία και η ελευθερία της έκφρασης γνώμης καταπατώνται ακόμη και σήμερα στην Αργεντινή με πεπαλαιωμένες μεθόδους.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :
there is at the least a strong suspicion that incumbents have used this possibility to covertly discriminate against newcomers.
Υπάρχει τουλάχιστον ισχυρή υποψία ότι οι πρώην μονοπωλιακοί φορείς έχουν χρησιμοποιήσει αυτή τη δυνατότητα για να εφαρμόζουν συγκαλυμμένα διακρίσεις εις βάρος των νεοεισερχόμενων στην αγορά.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i consider this type of action to be an outrageous attempt to covertly impose dangerous ideological notions in the framework of the european union.
Εκτιμώ ότι αυτού του είδους η ενέργεια αποτελεί μια εξωφρενική προσπάθεια να επιβληθούν με συγκεκαλυμμένο τρόπο επικίνδυνες ιδεολογικές έννοιες στο πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Dernière mise à jour : 2012-02-28
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
we must also take care to ensure that where co-incineration is proposed, it is used correctly and not abused or used covertly.
Θα πρέπει επίσης να μεριμνήσουμε ώστε να διασφαλίσουμε ότι, όπου προτείνεται η συναποτέφρωση, αυτή θα χρησιμοποιείται σωστά, χωρίς καταχρήσεις ή συγκεκαλυμμένη χρήση.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :
the commission will also support r&i to help reduce the risk of data breaches and of databases being exploited covertly for unlawful purposes.
Η Επιτροπή θα στηρίξει επίσης τον τομέα της Ε&Κ, ούτως ώστε να μειωθεί ο κίνδυνος παραβιάσεων των δεδομένων και της συγκεκαλυμμένης χρήσης των συνόλων δεδομένων για παράνομους σκοπούς.
Dernière mise à jour : 2017-04-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
that means it should not be insinuated that in using the measures they want to apply these three countries are trying to bring about arbitrary discrimination and covertly to restrict trade.
Αυτό σημαίνει πως δεν θα κατηγορήσετε στη συνέχεια τις χώρες αυτές, ότι, με τα μέσα που θέλουν να εφαρμόσουν, θα κάνουν αυθαίρετες διακρίσεις κι έναν κρυφό περιορισμό του εμπορίου.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :
furthermore, the eurocrats consider imbeciles those who do not think like them and have the cheek to write it, covertly of course, on page 31 of the document.
Επιπλέον, οι ευρωκράτες θεωρούν ηλίθιους εκείνους που δεν σκέφτονται όπως οι ίδιοι και έχουν το θράσος να το γράφουν, συγκεκαλυμμένα, ασφαλώς, στη σελίδα 31 του εγγράφου.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
if you go to rangoon covertly as i and others did late last year you unequivocally see the child labour and the forced labour on the roads in rangoon district, building the hotels and the roads there.
Εάν πάτε στη Ρανγκούν ινκόγνιτο, όπως πήγα πέρσι εγώ και άλλοι, δεν θα μπορέσετε να αποφύγετε να διαπιστώσετε την παιδική και την καταναγκαστική εργασία στους δρόμους για την κατασκευή ξενοδοχείων και δρόμων.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :
this is because producers and traffickers require compensation for their risk of arrest, incarceration, seizure, and violent injury as well as for the costs associated with the need to operate covertly.
Αυτό συμβαίνει επειδή οι παραγωγοί και οι έμποροι ναρκωτικών απαιτούν αντιστάθμιση για τους κινδύνους σύλληψης, φυλάκισης, κατάσχεσης και βίαιης σωματικής βλάβης που διατρέχουν, καθώς και για το κόστος που συνδέεται με την ανάγκη να ενεργούν με κεκαλυμμένο τρόπο.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
let me restate the problem: by virtue of privileged and very special links, a strategic ally and a member state are covertly joining forces to monitor private communications and spy on companies in other union countries.
Υπενθυμίζω το πρόβλημα: δυνάμει κάποιων ευνοϊκών και πολύ ειδικών σχέσεων ένας στρατηγικός σύμμαχος και ένα κράτος μέλος ενώνουν μυστικά τις προσπάθειές τους προκειμένου να παρακολουθούν τις ιδιωτικές επικοινωνίες και να κατασκοπεύουν τις επιχειρήσεις των υπόλοιπων χωρών της Ένωσης.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :
unlike some of its predecessors in recent years, this presidency has definitely not been openly or covertly hostile to european aspirations, as expressed by the commission, the majority in this house and an increasing proportion of public opinion and growing numbers of our young people.
Ενα πράγμα που μας απασχολεί ιδιαίτερα είναι, να μη χάσει το Συμβούλιο απ' τα μάτια του, το συνολικό χαρακτήρα των προτάσεων της Επιτροπής.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
but the committee on legal affairs and citizens ' rights has expressed reservations, and continues to do so, about the admissibility of the amendments from the committee on the environment, public health and consumer protection for the following reasons. first, in the light of rules 124(2) and 125(1)(a) of the rules of procedure taken in conjunction with article 138(2) of the treaty, the committee believes the european parliament cannot covertly deprive the commission of the exclusive right to initiate legislation through amendments to the legislative proposal.
Αλλά η Επιτροπή Νομικών Θεμάτων και Δικαιωμάτων των Πολιτών έχει ωστόσο εκφράσει και συνεχίζει να εκφράζει επιφυλάξεις σχετικά με την δυνατότητα αποδοχής των τροπολογιών της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Προστασίας των Καταναλωτών για τους εξής λόγους: πρώτον, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 124, παράγραφος 2, του άρθρου 125, παράγραφος 1, εδάφιο α) του Κανονισμού, καθώς και του άρθρου 138, παράγραφος 2 της Συνθήκης, η Επιτροπή υποστηρίζει ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δεν μπορεί να στερήσει με δόλιο τρόπο την Επιτροπή από το αποκλειστικό δικαίωμα νομοθετικής πρωτοβουλίας μέσω τροπολογιών στην πρόταση νομοθετικού περιεχομένου.Το Κοινοβούλιο, πράγματι, στην περίπτωση στην οποία θεωρεί ότι μια νομοθετική πράξη πρέπει να τροποποιηθεί, έχει το δικαίωμα να ζητήσει από την Επιτροπή να παρουσιάσει κατάλληλες προτάσεις.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :