Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
furthermore the possibility of establishing joint physical or virtual research laboratories between the eu and third countries should be promoted.
Επιπροσθέτως, πρέπει να προωθηθεί η δυνατότητα δημιουργίας κοινών πραγματικών ή εικονικών εργαστηρίων έρευνας μεταξύ της ΕΕ και τρίτων χωρών.
virtual research communities can also constitute a powerful vehicle to ensure the inclusion of researchers and students from all around europe and other countries.
Οι εικονικές ερευνητικές κοινότητες μπορούν επίσης να αποτελέσουν αποτελεσματικότατο μηχανισμό ένταξης ερευνητών και σπουδαστών από όλη την Ευρώπη και από άλλες χώρες.
a cultural change is taking place in the way scientific knowledge is produced and disseminated, leading to the emergence of global virtual research communities.
Μια πολιτιστική αλλαγή πραγματοποιείται στον τρόπο παραγωγής και διάδοσης των επιστημονικών γνώσεων, με αποτέλεσμα την εμφάνιση των παγκόσμιων κοινοτήτων εικονικής έρευνας.
research institutions should increasingly work in the context of european and global 'virtual research communities' associating public and private organisations.
Οι ερευνητικοί οργανισμοί θα πρέπει να εργάζονται όλο και περισσότερο στα πλαίσια ευρωπαϊκών και παγκόσμιων «εικονικών ερευνητικών κοινοτήτων» στις οποίες συμμετέχουν δημόσιοι και ιδιωτικοί οργανισμοί.
the commission will reinforce its integrating activities under fp7 to promote the emergence of stronger european virtual research communities and to encourage them to share best practices, software and data.
Η Επιτροπή θα ενισχύσει τις δραστηριότητες ενσωμάτωσης που αναπτύσσει στο πλαίσιο του 7ου ΠΠ ώστε να προαχθεί η εμφάνιση ισχυρότερων ευρωπαϊκών κοινοτήτων εικονικής έρευνας και να ενθαρρυνθούν για την ανταλλαγή βέλτιστων πρακτικών, λογισμικού και δεδομένων.
how can the eu and member states best stimulate the emergence of european and global virtual research communities, exploiting fully the potential of computing, information and communication infrastructures?
Πώς μπορούν η ΕΕ και τα κράτη μέλη να ενθαρρύνουν καλύτερα τη δημιουργία ευρωπαϊκών και παγκόσμιων εικονικών ερευνητικών κοινοτήτων που θα αξιοποιούν πλήρως το δυναμικό των υποδομών πληροφορικής, πληροφοριών και επικοινωνίας;
today’s science, research and increasingly also education take place in global virtual environments.
Η επιστήμη, η έρευνα και, όλο και περισσότερο, η εκπαίδευση εξελίσσονται σήμερα σε παγκόσμιο εικονικό περιβάλλον.
such an environment integrates networks, grids and middleware, computational resources, experimental workbenches, data repositories, tools and instruments, and the operational support for global virtual research collaboration.
Το περιβάλλον αυτό ενσωματώνει δίκτυα, πλέγματα και μεσισμικό, υπολογιστικούς πόρους, πειραματικές κλίνες δοκιμών, αποθετήρια δεδομένων, εργαλεία και μέσα, καθώς και την επιχειρησιακή υποστήριξη για εικονική ερευνητική συνεργασία σε παγκόσμια κλίμακα.
global virtual research communities, anticipating the advent of research 2.023 paradigms, have opened new perspectives for cross-border multi-disciplinary collaboration among research communities.
Οι παγκόσμιες κοινότητες εικονικής έρευνας, προεξοφλώντας την έλευση των ερευνητικών παραδειγμάτων 2.023, έχουν διανοίξει νέες προοπτικές για τη διασυνοριακή διεπιστημονική συνεργασία μεταξύ ερευνητικών κοινοτήτων.
their reach should be amplified through 'virtual research communities' created by pooling and integrating activities and resources from different locations in europe and beyond, using powerful computing and communication tools.
Η εμβέλεια των συσπειρώσεων αυτών θα ενισχυθεί με τις «εικονικές ερευνητικές κοινότητες» οι οποίες θα συγκεντρώνουν και θα ενοποιούν δραστηριότητες και πόρους από διάφορους τόπους εντός και εκτός Ευρώπης χάρη σε ισχυρά υπολογιστικά και επικοινωνιακά εργαλεία.
to efficiently support e-science and gain a lead in global virtual research communities, europe needs to continue developing world-class e-infrastructures able to support new ‘participative’ paradigms.
Για την αποτελεσματική στήριξη της ηλ-επιστήμης και για να αποκτήσει ηγετικό ρόλο στις παγκόσμιες κοινότητες εικονικής έρευνας, η Ευρώπη πρέπει να συνεχίσει την ανάπτυξη ηλ-υποδομών παγκόσμιας περιωπής που να είναι σε θέση να υποστηρίζουν νέα «συμμετοχικά» μοντέλα.
2.3 consequently, the ccmi recommends that objectives such as the development of european research infrastructures (e.g. virtual research centres) and substantial improvement of the coordination of national and european research programmes with the aim of ensuring genuine european integration be realised as fast as possible.
2.3 Κατά συνέπεια, η ΣΕΒΜ συνιστά να τεθούν το συντομότερο δυνατό στόχοι όπως η ανάπτυξη Ευρωπαϊκών υποδομών έρευνας (π.χ., εικονικά ερευνητικά κέντρα) και η ουσιώδης βελτίωση του συντονισμού των εθνικών και των ευρωπαϊκών ερευνητικών προγραμμάτων, με στόχο την ταχύτερη δυνατή εξασφάλιση της πραγματικής ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης.
excellent research institutions engaged in effective public-private cooperation and partnerships, forming the core of research and innovation "clusters" including "virtual research communities", mostly specialised in interdisciplinary areas and attracting a critical mass of human and financial resources;
εξέχοντες ερευνητικοί οργανισμοί οι οποίοι αναπτύσσουν δραστηριότητα στα πλαίσια αποτελεσματικών συνεργασιών και συμπράξεων δημόσιου-ιδιωτικού τομέα, τα οποία αποτελούν τον πυρήνα "συσπειρώσεων" έρευνας και καινοτομίας, καθώς και «εικονικών ερευνητικών κοινοτήτων» που ειδικεύονται κυρίως σε πολυεπιστημονικούς τομείς και προσελκύουν κρίσιμη μάζα ανθρώπινων και χρηματοοικονομικών πόρων·