Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
a recent analysis by boeing forecasts that unless safety is improved jet airliners could be falling out of the sky at the rate of once a week by the year 2010.
安全性が改善されない限り、2010年までにジェット旅客機は週に1度の割合で空から落ちる事態になっている可能性があると、ボーイング社の分析は予測している。
by that, boeing means that there may also have been other problems, but that an accident could have been avoided if the crew had done their job correctly.
その分析によって、ボーイング社は、他にも問題があったかもしれないが、乗務員が彼らの任務を正しくやっていれば、事故を回避することができただろうと、言いたいのである。
boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes.
世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。
boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, cfit.
ボーイング社の安全担当の専門家は航空産業の他の専門家と一緒になって制御飛行中の墜落(CFIT)として知られている墜落事故をなくそうと国際的な対策委員会を組織している。
lowell brings a track record of driving aggressive growth including tripling growth at boeing, quadrupling business as rockwell’s phoenix manager, and doubling business at telecom startup amtel.
boeing 社で業績を 3 倍に伸ばし、rockwell の phoenix 支社ではマネージャーとしてそのビジネスを 4 倍に成長させ、新興テレコム企業の amtel 社では事業を 2 倍にするなど、記録的な経歴の持ち主です。