Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
and they called barnabas, jupiter; and paul, mercurius, because he was the chief speaker.
semman-as i barnabas « ssus », ma d bulus « hermas » axaṭer d nețța i d-ițmeslayen.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and when he was at the place, he said unto them, pray that ye enter not into temptation.
mi gewweḍ ɣer wemkan-nni, yenna-yasen : dɛut ɣer ṛebbi akken ur tɣellim ara deg ujeṛṛeb.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
imi brisila d akilas xeddmen iqiḍunen am bulus, yeqqim ɣuṛ-sen xeddmen s tdukli.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
but when peter was come to antioch, i withstood him to the face, because he was to be blamed.
asmi i d-yusa buṭrus ɣer temdint n antyuc, qubleɣ-t ɣer wudem-is zdat lɣaci, axaṭer yeɣleḍ.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
for he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
ikcem-it lxuf nețța d wid yellan yid-es, dehcen imi i d-ṭṭfen annect-nni n yiselman.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and he sought to see jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
yebɣa ad iẓer anwa i d sidna Ɛisa lameɛna ur yezmir ara a t-iwali imi aṭas lɣaci i gellan, yerna nețța d awezlan.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
he staggered not at the promise of god through unbelief; but was strong in faith, giving glory to god;
yețkel ɣef sidi ṛebbi, ur t-yekcim ara ccekk ɣef wayen i s-yewɛed. d liman yesɛa i t-isǧehden, s wakka i gețḥemmid sidi ṛebbi bab n tezmert.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
now when he was in jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
mi gella sidna Ɛisa di temdint n lquds di lweqt n lɛid n tfaska, aṭas i gumnen yis mi ẓran lbeṛhanat i gxeddem.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to jerusalem, and because they thought that the kingdom of god should immediately appear.
sidna Ɛisa yerna-d yiwen n lemtel i wid i s ismeḥsisen, axaṭer qṛib ad awḍen ɣer temdint n lquds, lɣaci ɣilen imiren kan ara d-tas tgeldit n sidi ṛebbi.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and it came to pass, when he was come nigh to bethphage and bethany, at the mount called the mount of olives, he sent two of his disciples,
mi qṛib ad yaweḍ ɣer tuddar n bitfaji akk-d bitani, ɣer tama n yiwen yiɣil ițțusemman « iɣil uzemmur, » sidna Ɛisa iceggeɛ sin seg inelmaden-is,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
then when he was come into galilee, the galilaeans received him, having seen all the things that he did at jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
mi gewweḍ ɣer tmurt n jlili, lɣaci sṭreḥben yis s lfeṛḥ d ameqqran imi ula d nutni ḥedṛen i lɛid n tfaska di temdint n lquds, ẓran akk lbeṛhanat i gexdem dinna.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
but as it is written, to whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
wid iwumi ur yețwabecceṛ ara, ad walin ;wid ur nesli ara yis, ad fehmen.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and when he was come nigh, even now at the descent of the mount of olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise god with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
mi qṛib ad awḍen ɣer temdint n lquds, di tkessart-nni n yiɣil n uzemmur, inelmaden-is d lɣaci meṛṛa ččuṛen d lfeṛḥ, țḥemmiden sidi ṛebbi s ṣṣut eɛlayen ɣef lbeṛhanat akk i walan.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and joseph also went up from galilee, out of the city of nazareth, into judaea, unto the city of david, which is called bethlehem; (because he was of the house and lineage of david:)
yusef yellan seg izuṛan n sidna dawed, yuli ula d nețța si taddart n naṣaret n tmurt n jlili ɣer bitelḥem, taddart n lejdud-is yellan di tmurt n yahuda.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a roman, and because he had bound him.
imiren widak i d-ikkren a t wten, ṭṭaxṛen-as. lqebṭan ameqqran s yiman-is yuggad mi geẓra bulus d aṛumani yerna icudd-it.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
as touching our brother apollos, i greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
ma d gma-tneɣ abulus, nhiɣ-t aṭas iwakken a n-iddu d watmaten nniḍen ara n-yuɣalen ɣuṛ-wen, meɛna ur yebɣi ara a n-iṛuḥ tura ; a n-yas m'ara s-iserreḥ lḥal.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and when herod saw jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.
hiṛudus ifṛeḥ aṭas mi geẓra sidna Ɛisa, axaṭer acḥal segmi yebɣa a t-iẓer ɣef ddemma n wayen yesla fell-as. yețmenni a t-iwali yexdem lbeṛhan,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.