Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
[o prophet!] show forgiveness, enjoin equity, and avoid the ignorant.
کاری ئاسان لهخهڵکی داوا بکهو چاوپۆشی له ههڵهو کهموکوڕیهکانیان بکهو، فهرمان بده به چاکهو کردهوهیهک که پهسهندی شهرعه، ڕووش وهرگێڕهو پشت بکه له نهفام و تێ نهگهیشتوان.
verily those who disbelieve in the revelations of allah and slay the prophets without justice and slay those among men who command equity thou unto them a torment afflictive.
بهڕاستی ئهوانهی باوهڕ ناهێنن بهئایهت و فهرمانهکانی خوا و پێغهمبهرانیش بهبێ هیچ حهقێک دهکوژن و ئهو خهڵکانهش دهکوژن که فهرمان به دادپهروهری دهدهن، کهواته مژدهی سزایهکی پڕ ئێشیان پێ بده!!
and for each community there hath been sent an apostle; and when their apostle hath arrived, the matter between them is decreed in equity, and they are not wronged.
بۆ ههموو قهوم و گهلێک پێغهمبهرێک ههبووه، جا کاتێک (لهگۆڕهپانی مهحشهردا) ئهو پێغهمبهرهیان ئاماده دهبێت، لهسهر بنچینهی دادپهروهری داوهری دهکرێت له نێوانیاندا و هیچ جۆره ستهمێکیان لێناکرێت.
allah does not forbid you to deal justly and kindly with those who fought not against you on account of religion and did not drive you out of your homes. verily, allah loves those who deal with equity.
دڵنیاش بن که خوا قهدهغهی ئهوهتان لێ ناکات که چاك ڕهفتاری و دادپهروهری بکهن لهگهڵ ئهو کهسانهدا جهنگیان دژ نهکردون و دژایهتی ئاینیان نهکردون و له شوێنهوارتان دهریان نهکردون، چونکه بهڕاستی خوا دادپهروهرانی خۆش دهوێت.
lo! those who disbelieve the revelations of allah, and slay the prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity: promise them a painful doom.
بهڕاستی ئهوانهی باوهڕ ناهێنن بهئایهت و فهرمانهکانی خوا و پێغهمبهرانیش بهبێ هیچ حهقێک دهکوژن و ئهو خهڵکانهش دهکوژن که فهرمان به دادپهروهری دهدهن، کهواته مژدهی سزایهکی پڕ ئێشیان پێ بده!!
allah beareth witness - and also the angles and those endued with knowledge that there is no god but he, the maintainer of equity: there is no god but he, the mighty, the wise.
خوای گهوره (له ڕێگهی دروست کراوانیهوه، که ههمووی نیشانهی دهسهڵاتی دهنوێنێت) خۆی شایهتی داوه و دهریخستووه و سهلماندویهتی که بهڕاستی جگه لهو هیچ خوایهکی تر نی یه که شایانی پهرستن بێت، ههروهها فریشتهکان و خاوهن زانستهکانیش (له پێغهمبهران و زانایان) که بهڕێگهیهکی ڕاست و دروست دهیسهلمێنن خوا ههمیشه داد پهروهری ڕههایه و جگه لهوزاته خوایهکی تر نیه و ئهو خوایهکی باڵادهست و دانایه.
(they are fond of) listening to falsehood, of devouring anything forbidden. if they do come to thee, either judge between them, or decline to interfere. if thou decline, they cannot hurt thee in the least. if thou judge, judge in equity between them. for allah loveth those who judge in equity.
ئهو (جولهکانه) زۆر به دڵ گهرمی گوێ بۆ درۆ دهگرن و کهسایهتیان ناپوختهو زۆر حهرام خۆر و سوو خۆرن، جا ئهگهر کێشهیهکیان ههبوو، هاتن بۆ لات (تۆ سهربهستی) داوهری بکهیت لهنێوانیاندا یان گوێیان پێنهدهیت، خۆ ئهگهر گوێیان نهدهیتێ، ئهوه ههرگیز ناتوانن هیچ جۆره زیانێکت پێبگهیهنن، خۆ ئهگهر دادوهریت کرد له نێوانیاندا دادپهروهرانه ئهنجامی بده، چونکه بهڕاستی خوا دادپهروهرو ماف پهروهرانی خۆش دهوێت.