Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
ixiaro should be considered for use in individuals at risk of exposure through travel or in the course of their occupation.
ixiaro turėtų būti skiriamas asmenims, kuriems yra rizika užsikrėsti keliaujant ar dirbant.
as regards the imports from ukraine, no dumping was established for the erip and no likelihood of recurrence of dumping.
dėl importo iš ukrainos, priemonių galiojimo termino ptl nei dempingo, nei dempingo pasikartojimo tikimybės nenustatyta.
as it has been concluded that there is no likelihood of recurrence of injury, no findings on union interest are necessary.
atsižvelgiant į išvadą, kad nėra jokios žalos pasikartojimo tikimybės, išvados dėl sąjungos interesų nebūtinos.
if, exceptionally, the creditor did not succeed in obtaining the payment of his claim, he could nevertheless rest assured that there was no likelihood of the claim being cancelled.
jeigu išimties atveju kreditoriui skola nebūtų sumokėta, jis vis dėlto būtų tikras, kad ji negali būti panaikinta.
in addition, after disclosure, the hketo claimed that after the ip production of microdisks in hong kong had ceased altogether and that therefore there was no likelihood of recurrence of dumping any more.
be to, po atskleidimo hketo pareiškė, kad po tl mikrodiskų gamyba honkonge visai nutrūko, todėl nėra tikimybės, kad dempingas atsinaujintų.
the commission concludes that there is no likelihood of recurrence of injury to the union industry were the existing measures to be repealed.
komisija daro išvadą, kad nėra tikėtina, kad panaikinus galiojančias priemones sąjungos pramonei daroma žala pasikartotų.
consequently, it is concluded that there is no likelihood of recurrence of dumped exports in significant volumes from australia to the community should the existing measures be repealed.
todėl daroma išvada, kad nėra tikimybės, kad panaikinus galiojančias priemones pasikartos didelės apimties eksportas dempingo kainomis iš australijos į bendriją.
it is therefore concluded that since there is no likelihood of resumption of any significant quantities of dumped exports of femo to the community from the prc, the measures should be repealed and the proceeding terminated,
todėl daroma išvada, kad nesant tikimybės, jog panaikinus priemones atsinaujins femo eksportas reikšmingais kiekiais iš klr į bendriją, priemonės turėtų būti panaikintos, o tyrimas nutrauktas,
as regards taiwan, in view of the conclusion that there is no likelihood of a continuation or recurrence of dumping in the future, the examination of a likelihood of continuation or recurrence of injury, relating to imports originating from this country was not pursued.
atsižvelgiant į išvadą dėl taivano, kad nėra tikimybės dempingo tęstinumo arba pasikartojimo ateityje, žalos tęstinumo arba pasikartojimo tikimybės nagrinėjimas, susijęs su šios šalies kilmės importuojamomis prekėmis, nevykdomas.
the cooperating importers submitted that the reduction in exports from japan was due to a transfer of production to other countries, and claimed that, as this transfer was lasting, there was no likelihood of an increase of rews output in japan and consequent exports to the community in the future.
bendradarbiaujantys importuotojai pareiškė, kad eksportas iš japonijos sumažėjo dėl gamybos perkėlimo į kitas šalis ir tvirtino, kad, šiam perkėlimui esant ilgalaikiui, nebuvo jokios tikimybės, kad rews gamybos apimtis japonijoje ir nuo to priklausantis eksportas į bendriją padidės ateityje.
it must be recalled that the measures imposed on imports of psf originating in the republic of korea were repealed because it was considered there was no likelihood of recurrence of dumping following the findings of an expiry review, the investigation period of which covered from 1 january 1996 to 30 september 1997.
reikia priminti, kad korėjos respublikos kilmės pŠp importui įvestos priemonės buvo panaikintos todėl, kad buvo manoma, kad dempingas nepasikartos parengus galiojimo pabaigos apžvalgos išvadas, kurių tyrimo laikotarpis buvo nuo 1996 m. sausio 1 d. iki 1997 m. rugsėjo 30 d.
it is therefore considered that the comments of cirfs and certain community producers cannot change the conclusion that there is no likelihood of resumption of significant quantities of dumped exports to the community from the countries concerned and, thus, the measures should be repealed and the proceedings terminated,
todėl manoma, kad cirfs ir tam tikri bendrijos gamintojai negali pakeisti išvados, kad nėra tikimybės, jog eksportas dempingo kaina į bendriją iš aptariamųjų šalių bus atnaujintas dideliais kiekiais, todėl priemonės turėtų būti panaikinamos, o tyrimo procedūra nutraukta,
the impasse concerted action already provides the technical basis to take the decision to exempt introductions and translocations for use in 'closed aquaculture facilities' from the permit obligation.
impasse projektas (bendri veiksmai) jau suteikė techninį pagrindą sprendimui nereikalauti leidimo uždaruose akvakultūros objektuose atlikti introdukciją ir perkėlimą priimti.
they further claimed that the initiation of a new proceeding against the republic of korea two months after the termination of a previous proceeding (see recital 7 of the provisional regulation), contradicted the finding in that investigation that there was no likelihood of a recurrence of dumping.
jie teigė, kad naujo tyrimo korėjos respublikos atžvilgiu inicijavimas praėjus dviem mėnesiams nuo ankstesnio tyrimo nutraukimo (žr. laikinojo reglamento 7 konstatuojamąją dalį) prieštarauja to tyrimo išvadai, kad nebuvo jokios dempingo atsinaujinimo tikimybės.
for any substance for which authorisation has been granted, and for any other substance for which it is not possible to establish a safe level of exposure, measures should always be taken to minimise, as far as technically and practically possible, exposure and emissions with a view to minimising the likelihood of adverse effects.
bet kokios cheminės medžiagos, kurią naudoti suteikta autorizacija, ir bet kokios kitos cheminės medžiagos, kuriai neįmanoma nustatyti saugios poveikio ribos, atžvilgiu visada turėtų būti imamasi priemonių, siekiant sumažinti, kiek tai techniškai ir praktiškai įmanoma, pavojų ir išsiskyrimus, kad iki minimumo būtų sumažinta neigiamo poveikio galimybė.
member states shall require practices to be subject to regulatory control for the purpose of radiation protection, by way of notification, authorisation and appropriate inspections, commensurate with the magnitude and likelihood of exposures resulting from the practice, and commensurate with the impact that regulatory control may have in reducing such exposures or improving radiological safety.
valstybės narės reikalauja, kad radiacinės saugos tikslais veiklai būtų taikoma reguliuojamoji kontrolė (naudojant pranešimą, autorizaciją ir atitinkamus patikrinimus), kuri būtų proporcinga dėl tos veiklos kylančios apšvitos dydžiui ir tikimybei, taip pat proporcinga poveikiui, kurį gali turėti reguliuojamosios kontrolės taikymas mažinant tokią apšvitą ar gerinant radiologinę saugą.
(b) optimisation: in all exposure situations, radiation protection shall be optimised with the aim of keeping the magnitude and likelihood of exposure and the number of individuals exposed as low as reasonably achievable, taking into account economic and societal factors, whereby optimisation of the protection of individuals undergoing medical exposure shall be commensurate with the medical purpose of the exposure as described in article 55.
(f) optimizavimas; susiklosčius bet kuriai apšvitos situacijai radiacinė sauga optimizuojama siekiant apšvitos mastą, jos tikimybę ir apšvitos veikiamų asmenų skaičių sumažinti tiek, kiek praktiškai įmanoma atsižvelgiant į ekonominius ir visuomeninius veiksnius, o medicininę apšvitą patiriančių asmenų apsaugos optimizavimas turi atitikti medicininį apšvitos tikslą, kaip aprašyta 55 straipsnyje.
Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.