Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
so believe in god and his messenger, and the light which we sent down.
oleh itu, berimanlah kamu kepada allah dan kepada rasulnya serta kepada penerangan cahaya al-quran - yang kami turunkan.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
so believe in allah and his messenger and the light which we have revealed.
oleh itu, berimanlah kamu kepada allah dan kepada rasulnya serta kepada penerangan cahaya al-quran - yang kami turunkan.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
believe then in god and his messenger, and in the light which we have sent down.
oleh itu, berimanlah kamu kepada allah dan kepada rasulnya serta kepada penerangan cahaya al-quran - yang kami turunkan.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
believe in allah, and his messenger, and in the light which we have sent down.
oleh itu, berimanlah kamu kepada allah dan kepada rasulnya serta kepada penerangan cahaya al-quran - yang kami turunkan.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
believe, therefore, in allah and his messenger, and in the light which we have sent down.
oleh itu, berimanlah kamu kepada allah dan kepada rasulnya serta kepada penerangan cahaya al-quran - yang kami turunkan.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
so have faith in allah and his apostle and the light, which we have sent down, and allah is well aware of what you do.
oleh itu, berimanlah kamu kepada allah dan kepada rasulnya serta kepada penerangan cahaya al-quran - yang kami turunkan. dan (ingatlah), allah amat mendalam pengetahuannya akan segala yang kamu kerjakan.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
those who believe in him, honor and help him, and follow the light which is sent down to him, will have everlasting happiness.
maka orang-orang yang beriman kepadanya, dan memuliakannya, juga menolongnya, serta mengikut nur (cahaya) yang diturunkan kepadanya (al-quran), mereka itulah orang-orang yang berjaya.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
therefore accept faith in allah and his noble messenger and the light which we have sent down; and allah is well aware of what you do.
oleh itu, berimanlah kamu kepada allah dan kepada rasulnya serta kepada penerangan cahaya al-quran - yang kami turunkan. dan (ingatlah), allah amat mendalam pengetahuannya akan segala yang kamu kerjakan.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
so those who believe in him and assist him, and succour him and follow the light which has been sent down with him, it is they who shall prosper.
maka orang-orang yang beriman kepadanya, dan memuliakannya, juga menolongnya, serta mengikut nur (cahaya) yang diturunkan kepadanya (al-quran), mereka itulah orang-orang yang berjaya.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
so they who have believed in him, honored him, supported him and followed the light which was sent down with him - it is those who will be the successful.
maka orang-orang yang beriman kepadanya, dan memuliakannya, juga menolongnya, serta mengikut nur (cahaya) yang diturunkan kepadanya (al-quran), mereka itulah orang-orang yang berjaya.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
so it is those who believe in him, honour him, help him, and follow the light which is sent down with him,- it is they who will prosper."
maka orang-orang yang beriman kepadanya, dan memuliakannya, juga menolongnya, serta mengikut nur (cahaya) yang diturunkan kepadanya (al-quran), mereka itulah orang-orang yang berjaya.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
those who follow the apostle-prophet, the ummi, whom they find written down with them in the taurat and the injeel (who) enjoins them good and forbids them evil, and makes lawful to them the good things and makes unlawful to them impure things, and removes from them their burden and the shackles which were upon them; so (as for) those who believe in him and honor him and help him, and follow the light which has been sent down with him, these it is that are the successful.
"iaitu orang-orang yang mengikut rasulullah (muhammad s.a.w) nabi yang ummi, yang mereka dapati tertulis (namanya dan sifat-sifatnya) di dalam taurat dan injil yang ada di sisi mereka. ia menyuruh mereka dengan perkara-perkara yang baik, dan melarang mereka daripada melakukan perkara-perkara yang keji; dan ia menghalalkan bagi mereka segala benda yang baik, dan mengharamkan kepada mereka segala benda yang buruk; dan ia juga menghapuskan dari mereka beban-beban dan belenggu-belenggu yang ada pada pada mereka.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.