Vous avez cherché: ngāti ruapani is her tribe (Anglais - Maori)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

English

Maori

Infos

English

ngāti ruapani is her tribe

Maori

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Anglais

Maori

Infos

Anglais

her tribe is tainui

Maori

ko taku ingoa whaea matua ko tuiata

Dernière mise à jour : 2023-07-07
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Anglais

my hapū is ngāti hinekura. my people are ngāti ruapani

Maori

ko ngāti hinekura taku hapū. ko ngāti ruapani taku iwi

Dernière mise à jour : 2022-01-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

what is her name

Maori

Dernière mise à jour : 2021-03-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

what is her name lyn

Maori

lyn

Dernière mise à jour : 2021-04-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

is her grandmother taking care of her?

Maori

kei te tiaki tona kuia i a ia?

Dernière mise à jour : 2020-11-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

and by great waters the seed of sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.

Maori

kei nga wai nui, kei nga purapura o hihoro, kei te tapahanga witi o te naera, ona hua; ko ia ano te kaihokohoko ki nga iwi

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, as is the mother, so is her daughter.

Maori

nana, ko te hunga katoa e korero ana i nga whakatauki, ko ta ratou whakatauki tenei mou, e mea nei, kei te whaea tonu te rite o tana tamahine

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

and it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. and gehazi said, my lord, o king, this is the woman, and this is her son, whom elisha restored to life.

Maori

a, i a ia e korero ana ki te kingi i tana whakaoranga i te tupapaku, na, ko te wahine nana nei te tamaiti i whakaorangia e ia i te mate, e karanga ana ki te kingi mo tona whare, mo tana mara. na ka mea a kehati, e toku ariki, e te kingi, koia ten ei te wahine, a ko tana tama tenei i whakaorangia ra e eriha

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,747,788,492 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK