Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
harpagophytum
harpagophytum
Dernière mise à jour : 2014-12-09
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :
Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.
harpagophytum spp.
pedaliáceas
Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
harpagophytum procumbens
uncaria procumbens
Dernière mise à jour : 2014-12-09
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :
Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.
procumben, harpagophytum
uncaria procumbens
Dernière mise à jour : 2014-12-09
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.
harpagophytum procumbens, ext.
harpagophytum procumbens, extracto.
Dernière mise à jour : 2014-11-21
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
sesame, devil’s claw harpagophytum spp.
harpagophytum spp.
Dernière mise à jour : 2014-11-21
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :
harpagophytum procumbens extract is an extract of the roots of harpagophytum procumbens, pedaliaceae
harpagophytum procumbens extract é um extracto das raízes de harpagophytum procumbens, pedaliaceae
Dernière mise à jour : 2014-11-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
"family: pedaliaceae (sesame, devil's claw) harpagophytum spp.
"família: pedaliaceae (gergelim, garra-do-diabo) harpagophytum spp.
Dernière mise à jour : 2014-11-21
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
the less prescribed drugs were devil’s claw harpagophytum procumbens and aroeira schinus terebenthifolius.
os medicamentos menos prescritos foram a garra-do-diabo harpagophytum procumbens e a aroeira schinus terebenthifolius.
whereas butafosfan, eucalyptus globulus, furosemide, echinacea, cupressi aetheroleum, crataegus, cefalonium, carlinae radix, cardiospermum halicacabum, turnera diffusa, calendula officinalis, euphrasia officinalis, boldo folium, bellis perennis, artemisia abrotanum, arnicae radix, arnica montana (arnicae flos, arnicae planta tota), aloes, barbados, capae, their standardised dry extract, preparations thereof, allium cepa, ailanthus altissima, agnus castus, aesculus hippocastanum, camphora, lobaria pulmonaria, syzygium cumini, solidago virgaurea, silybum marianum, serenoa repens, prunus laucerasus, okoubaka aubrevillei, viscum album, symphyti radix, lidocaine, hamamelis virginiana, lachnanthes tinctoria, hypericum perforatum and ginkgo biloba and harpagophytum procumbens and lavandulæ ætheroleum and ginseng should be inserted into annex ii to regulation (eec) no 2377/90;
considerando que butafosfano, eucalyptus globulus, furosemida, echinacea, cupressi aetheroleum, crataegus, cefalónio, carlinae radix, cardiospermum halicacabum, turnera diffusa, calendula offinalis, euphrasia officinalis, boldo folium, bellis perennis, artemisia abrotanum, arnicae radix, arnica montana (arnicae flos and arnicae planta tota), aloés, aloés de barbados (aloés ordinários), do cabo, seu extracto seco padronizado, respectivas preparações, allium cepa, ailanthus altissima, agnus castus, aesculus hippocastanum, camphora, lobaria pulmonaria, syzygium cumini, solidago virgaurea, silybum marianum, serenoa repens, prunus laucerasus, okoubaka aubrevillei, viscum album, symphyti radix, lidocaína, hamamelis virginiana, lachnanthes tinctoria, hypericum perforatum, ginkgo biloba e harpagophytum procumbens e lavandulae aetheroleum e ginseng devem ser inseridos no anexo ii do regulamento (cee) n.o 2377/90;