Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
so i fled from you when i feared you.
Ва чун аз шумо тарсидам, гурехтам.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
so i fled from you when i feared you, then my lord granted me wisdom and made me of the apostles;
Ва чун аз шумо тарсидам, гурехтам. Вале Парвардигори мам ба ман паёмбарӣ дод ва маро дар шумори паёмбарон овард.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and i fled from you when i feared you; but my lord gave me wisdom, and made me one of the messengers.
Ва чун аз шумо тарсидам, гурехтам. Вале Парвардигори мам ба ман паёмбарӣ дод ва маро дар шумори паёмбарон овард.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
then i fled from you when i feared you, and my lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by him).
Ва чун аз шумо тарсидам, гурехтам. Вале Парвардигори мам ба ман паёмбарӣ дод ва маро дар шумори паёмбарон овард.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
"and i think not the hour will ever come, and if indeed i am brought back to my lord, (on the day of resurrection), i surely shall find better than this when i return to him."
Ва он мард ситам бар худаш карда ба боғи худ ҳам маро назди Худо баранд, ҷойгоҳе беҳтар аз ин боғ хоҳам ёфт».
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
[the day] when allah will say, "o jesus, son of mary, remember my favor upon you and upon your mother when i supported you with the pure spirit and you spoke to the people in the cradle and in maturity; and [remember] when i taught you writing and wisdom and the torah and the gospel; and when you designed from clay [what was] like the form of a bird with my permission, then you breathed into it, and it became a bird with my permission; and you healed the blind and the leper with my permission; and when you brought forth the dead with my permission; and when i restrained the children of israel from [killing] you when you came to them with clear proofs and those who disbelieved among them said, "this is not but obvious magic."
Он замон, ки ба рӯҳулқудус ёриат кардам, то ту чӣ дар гаҳвора ва чӣ дар бузургсолӣ сухан гӯӣ ва ба ту китобу ҳикмат ва Тавроту Инҷил омӯхтам. Ва он гоҳ ки ба амри Ман аз гил чизе чун парранда сохтӣ ва дар он дамидӣ ва ба амри Ман паррандае шуд ва кӯри модарзоду песӣ гирифтаро ба фармони Ман шифо додӣ ва мурдагонро ба фармони Ман зинда берун овардӣ ва чун бо ин далоили равшан назди банӣ-Исроил омадӣ, Ман ононро аз осеб расондан ба ту боздоштам ва аз миёнашон касоне, ки кофир буданд, гуфтанд, ки ин ҷуз ҷодуи ошкор нест!»
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent