Vous avez cherché: per (Breton - Français)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Breton

Français

Infos

Breton

perseüs (perseus = per)

Français

14 sont visibles intégralement, mais à certaines périodes de l'année et à certaines heures seulement :

Dernière mise à jour : 2012-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Breton

krampouezh ar rouaned gant per

Français

crêpes des rois aux poires

Dernière mise à jour : 2012-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Breton

gwastell krampouezh per – choko

Français

gâteau de crêpes poires-choco

Dernière mise à jour : 2012-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Breton

chug per eus la ferme saint-charles

Français

jus de poire de la ferme saint-charles

Dernière mise à jour : 2012-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Breton

chug per eonennek eus ferme saint-charles

Français

jus de poire pétillant de la ferme saint-charles

Dernière mise à jour : 2012-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Breton

sistr-per (er reter al linenn)

Français

poiré (à l’est de la ligne)

Dernière mise à jour : 2012-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Breton

la ferme saint-charles, sistr-per

Français

la ferme saint-charles, poiré

Dernière mise à jour : 2012-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Breton

dpi : berradur saoznek dot per inch, da lavaret eo pik dre veutad e brezhoneg (pdm).

Français

dpi : abréviation anglaise dot per inch, soit point par pouce en français (ppp).

Dernière mise à jour : 2012-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Breton

diarunusted : derez finded un eiladur muzuliet e dpi (dots per inch, pikoù dre veutad).

Français

résolution : degré de finesse d'une reproduction exprimée en dpi (dots per inch).

Dernière mise à jour : 2012-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Breton

a-wechoù eo ivez diwar lesanvioù bet roet gant o amezeien: diwar ar pezh a vez pesketaet pe graet: penn sardin e douarnenez, bro chistr per (korn-bro klegereg)… doareoù kaozeal evel ar vro chtou (kernev ar mor-bihan), a zeu diwar o doare da zistilhañ ar gunujenn mallozh doue! (mallochtou!).

Français

il peut également s’agir de sobriquets attribués au départ par leurs voisins. ceux-ci peuvent provenir de productions : penn sardin, tête de sardine, à douarnenez ; bro chistr per, pays du poiré (environs de cléguérec)… d’habitudes lexicales, comme le pays chtou (cornouaille morbihannaise) à partir du juron mallozh doue! (malédiction de dieu), prononcé localement « mallochtou! ».

Dernière mise à jour : 2012-12-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,788,095,161 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK