Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
og hvorledes ypperstepræsterne og vore rådsherrer have overgivet ham til dødsdom og korsfæstet ham.
eta nola hura liuratu vkan dutén sacrificadore principaléc eta gure gobernadoréc herioaren condemnationera, eta crucificatu vkan dutén.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
thi jeg agtede ikke at vide noget iblandt eder uden jesus kristus og ham korsfæstet;
ecen eztut deliberatu vkan deus çuen artean iaquitera, iesus christ baicen, hura-ere crucificatua.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
men de, som høre kristus jesus til, have korsfæstet kødet med dets lidenskaber og begæringer.
ecen christen diradenéc haraguia crucificatu duté affectionéquin eta guthiciéquin.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
da bliver der korsfæstet to røvere sammen med ham, en ved den højre og en ved den venstre side,
orduan crucificatu içan dirade harequin bi gaichtaguin bata escuinetic eta bercea ezquerretic.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ham, som efter guds bestemte rådslutning og forudviden var bleven forrådt, ham have i ved lovløses hånd korsfæstet og ihjelslået.
haur, iaincoaren confeillu arrastatuz eta prouidentiaz emana hartu cindutenean, gaichtoén escuz crucificaturic hil vkan duçue.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
men der var på det sted, hvor han blev korsfæstet, en have, og i haven en ny grav, hvori endnu aldrig nogen var lagt.
eta hura crucificatu içan cen leku hartan cen baratzebat, eta baratzean monument berribat, ceinetan oraino ezpaitzén nehor eçarri içan.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
er kristus delt? mon paulus blev korsfæstet for eder? eller bleve i døbte til paulus's navn?
ala çathitua da christ? ala paul crucificatu içan da çuengatic, edo paulen icenean batheyatu içan çarete?
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
og deres lig skal ligge på gaden i den store stad, som i åndelig forstand kaldes sodoma og Ægypten, der, hvor også deres herre blev korsfæstet.
eta hayen gorputzac etzanen dituc ciuitate handico placetan, cein deitzen baita spiritualqui sodoma eta egypte, non gure iauna-ere crucificatu içan baita.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
hvilken ingen af denne verdens herskere har erkendt; thi; havde de erkendt den,havde de ikke korsfæstet herlighedens herre;
cein mundu hunetaco princietaric batec-ere ezpaitu eçagutu vkan: ecen baldin eçagutu vkan baluté, gloriazco iauna etzuqueten crucificatu.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
da nu stridsmændene havde korsfæstet jesus, toge de hans klæder og gjorde fire dele, een del for hver stridsmand, og ligeledes kjortelen; men kjortelen var usyet, vævet fra øverst helt igennem.
bada gendarmeséc iesus crucificatu çutenean har citzaten haren abillamenduac, (eta eguin citzaten laur parte, gendarmesetaric batbederari ceini bere partea) iaca-ere har ceçaten: eta iacá cen iostura gabe gainetic gucia ehoa.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
"i vide, at om to dage er det påske; så forrådes menneskesønnen til at korsfæstes."
badaquiçue ecen bi egunen buruän bazco eguiten dela, eta guiçonaren semea tradituren dela crucifica dadinçat.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent