Vous avez cherché: angribe (Danois - Espéranto)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Danish

Esperanto

Infos

Danish

angribe

Esperanto

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Danois

Espéranto

Infos

Danois

og de sammensvor sig alle om at drage hen og angribe jerusalem og fremkalde forvirring der.

Espéranto

kaj ili faris interkonsenton, ke ili cxiuj kune iru milite kontraux jerusalemon kaj faru al gxi malbonon.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

da ezekias så, at sankerib kom, og at han havde i sinde at angribe jerusalem,

Espéranto

kiam hxizkija vidis, ke sanhxerib venis kaj intencas militi kontraux jerusalem,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

ligeledes samlede saul og israels mænd sig og slog lejr i terebintedalen og gjorde sig rede til at angribe filisterne.

Espéranto

kaj saul kaj la viroj de izrael kolektigxis, kaj starigxis tendare en la valo de ela, kaj pretigis sin por batalo kontraux la filisxtoj.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

alle disse konger slog sig sammen og kom og lejrede sig i forening ved meroms vand for at angribe israel.

Espéranto

kaj kunigxis cxiuj tiuj regxoj, kaj venis kaj starigis siajn tendarojn kune apud la akvo merom, por batali kontraux izrael.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

og israels mænd rykkede ud til kamp imod benjamin, og israels mænd stillede sig op til kamp imod dem for at angribe gibea.

Espéranto

kaj la izraelidoj eliris milite kontraux la benjamenidojn, kaj la izraelidoj komencis batalon kontraux ili antaux gibea.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

og ammoniterne satte over jordan for også at angribe juda, benjamin og efraims slægt, så at israelitterne kom i stor nød.

Espéranto

kaj la amonidoj transiris jordanon, por militi ankaux kontraux jehuda kaj benjamen kaj la domo de efraim; kaj izrael estis tre premata.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

så fik han underretning om, at kong tirhaka af Ætiopien var rykket ud for at angribe ham, og han sendte atter sendebud til ezekias og sagde:

Espéranto

kaj venis sciigo pri tirhaka, regxo de etiopujo, nome:li eliris, por militi kontraux vi. tiam li denove sendis senditojn al hxizkija kun la sekvanta komisio:

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

så fik han underretning: om, at kong tirhaka af Ætiopien var rykket ud for at angribe ham, og han sendte sendebud til ezekias og sagde:

Espéranto

kaj venis sciigo pri tirhaka, regxo de etiopujo, nome:li eliris, por militi kontraux vi. kiam li tion auxdis, li sendis senditojn al hxizkija kun la sekvanta komisio:

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

i passet, som jonatan søgte at komme over for at angribe filisternes forpost, springer en klippespids frem på hver side; den ene hedder bozez, den anden sene.

Espéranto

inter la pasejoj, tra kiuj jonatan volis transiri al la garnizono de la filisxtoj, estis pinta roko sur unu flanko kaj pinta roko sur la dua flanko; la nomo de unu estis bocec, kaj la nomo de la dua estis sene.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Danois

derpå sendte jefta sendebud til ammoniternes konge og lod sige: "hvad er der dig og mig imellem, siden du er draget imod mig for at angribe mit land?"

Espéranto

jiftahx sendis senditojn al la regxo de la amonidoj, por diri:kio estas inter mi kaj vi, ke vi venis al mi, por militi kontraux mia lando?

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Danois

det er ikke mig, der har forbrudt mig mod dig, men dig, der handler ilde mod mig ved at angribe mig. herren, dommeren, vil i dag dømme israelitterne og ammoniterne imellem!"

Espéranto

mi ne pekis kontraux vi, kaj vi faras al mi malbonon, militante kontraux mi. la eternulo, la jugxanto, jugxu nun inter la izraelidoj kaj la amonidoj.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Danois

på den tid samlede filisterne deres hær til kamp for at angribe israel. da sagde akisj til david: "det må du vide, at du og dine mænd skal følge med mig i hæren!"

Espéranto

okazis en tiu tempo, ke la filisxtoj kolektis sian militistaron, por militi kontraux izrael. kaj ahxisx diris al david:sciu, ke vi iros kun mi en la militon, vi kaj viaj viroj.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Danois

den der ved mest, angriber mest effektivt.

Espéranto

kiu scias plej multe, tiu atakas plej efike.

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,772,884,954 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK