Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
hvorfor udsætte da også vi os hver time for fare?
he aha ano tatou ka tu wehi ai i nga wa katoa
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
hvorfor er dit klædebon rødt, dine klæder som en persetræders?
he aha i whero ai ou kakahu? i rite ai ou weweru ki o te kaitakahi i te takahanga waina
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor nød og trængsel?
kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
hvorfor fnyser hedninger, hvi pønser folkefærd på hvad fåfængt er?
he aha ka nana ai nga tauiwi, ka whakaaro horihori ai nga iwi
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
hvorfor forstå i ikke min tale? fordi i ikke kunne høre mit ord.
he aha ra koutou te matau ai ki taku korero? no te mea e kore koutou e ahei te whakarongo ki taku kupu
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
hvorfor holder du din hånd tilbage og skjuler din højre i kappens fold?
he aha i pepeke ai tou ringa, tou matau? unuhia i roto i tou uma, whakamotitia ratou
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
hvorfor skrider du da ikke ind mod jeremias fra anatot, der profeterer hos eder?
na he aha ra te riria ai e koe a heremaia anatoti, e whakaporopiti na i a ia ki a koutou
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
de gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i kraft?
he aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
er israel da en træl, en hjemmefødt træl? hvorfor er han blevet til bytte?
he pononga ranei a iharaira? he pononga i whanau ki te whare? he aha ia i waiho ai hei pahuatanga
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
"hvorfor blev denne salve ikke solgt for tre hundrede denarer og given til fattige?"
he aha tenei hinu te hokona ai ki nga pene e toru rau, ka hoatu ai ki te hunga rawakore
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
da sendebudene kom tilbage til ham, spurgte han dem: "hvorfor kommer i tilbage?"
na, i te hokinga atu o nga tangata ki a ia, ka mea ia ki a ratou, he aha koutou i hoki mai ai
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
da gik disciplene til jesus afsides og sagde: "hvorfor kunde vi ikke uddrive den?"
me i reira ka haere puku nga akonga ki a ihu, ka mea, he aha ra te ahei ai i a matou te pei i a ia ki waho
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
da sagde herren til kain: "hvorfor er du vred, og hvorfor går du med sænket hoved?
na ka mea a ihowa ki a kaina, he aha koe i riri ai? a he aha i whakapoururu ai tou mata
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
da gik israeliternes opsynsmænd hen og råbte til farao: "hvorfor handler du således med din fræne?
na ka haere nga rangatira o nga tama a iharaira, me te tangi ano, ki a parao, ka mea, he aha koe i penei ai ki au pononga
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
da sagde samuel: "hvorfor spørger du mig, når herren har forladt dig og er blevet din fjende?
katahi a hamuera ka mea, he aha ra koe i u ai ki ahau, kua mahue nei hoki koe i a ihowa, hei hoariri ano ia ki a koe
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
da de nu kom hjem til deres fader reuel, sagde han: "hvorfor kommer i så tidligt hjem i dag?"
a ka tae ratou ki a reuere, ki to ratou papa, ka mea ia, na te aha koutou i hohoro mai ai inaianei
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
"hvorfor overtræde dine disciple de gamles overlevering? thi de to ikke deres hænder, når de holde måltid."
he aha au akonga ka takahi ai i te whakarerenga iho a nga kaumatua? kahore hoki ratou e horoi i o ratou ringa ina kai taro
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
absalon sagde til husjaj: "er det sådan, du viser din ven godhed? hvorfor fulgte du ikke din ven?"
na ka mea a apoharama ki a huhai, ko tou aroha tena ki tou hoa? he aha koe te haere tahi ai i tou hoa
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
da komme johannes's disciple til ham og sige: "hvorfor faste vi og farisæerne meget, men dine disciple faste ikke?"
me i reira ka haere mai ki a ia nga akonga a hoani, ka mea, he aha i maha ai o matou ko nga parihi nohoanga pukutanga a kahore au akonga e nohopuku
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
og johannes's disciple og farisæerne fastede, og de komme og sige til ham: "hvorfor faste johannes's disciple og farisæernes disciple, men dine disciple faste ikke?"
na kei te nohopuku nga akonga a hoani ratou ko a nga parihi: a ka haere mai ratou, ka mea ki a ia, he aha nga akonga a hoani me a nga parihi ka nohopuku ai, tena ko au akonga kahore e nohopuku
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent