Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
entonces se acercaron a jesús unos fariseos y escribas de jerusalén, diciendo
orduan ethorten dirade iesusgana ierusalemetar scriba eta phariseu batzu, dioitela,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
se acercaron algunos de los saduceos, que niegan que haya resurrección, y le preguntaro
orduan hurbil cequizquion sadduceu batzu (ceinéc vkatzen baituté resurrectionea) eta interroga ceçaten.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
entonces se acercaron los discípulos y le dijeron: --¿por qué les hablas por parábolas
orduan hurbilduric discipuluéc erran cieçoten, cergatic comparationez minço atzaye?
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
aquel día se le acercaron unos saduceos, quienes dicen que no hay resurrección, y le preguntaron diciendo
egun hartan ethor citecen harengana sadduceuac, resurrectioneric eztela dioitenac, eta interroga ceçaten,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
cuando vio la multitud, subió al monte; y al sentarse él, se le acercaron sus discípulos
iesus bada ikussiric gendetzeac, igan cedin mendi batetara: eta iarri cenean hurbildu içan çaizcan bere discipuluac.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
entonces se acercaron los discípulos y le dijeron: --¿sabes que los fariseos se ofendieron al oír esas palabras
orduan hurbilduric bere discipuluéc erran cieçoten, eçagutu duc nola phariseuac propos hori ençunic scandalizatu içan diraden?
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
cuando se acercaron a jerusalén y llegaron a betfagé, junto al monte de los olivos, entonces jesús envió a dos discípulos
eta ierusaleme aldera ciradenean, eta ethor citecenean bethphagera, oliuatzetaco mendi aldera, orduan iesusec igor citzan bi discipulu,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
aconteció un día que estando jesús enseñando al pueblo en el templo y anunciando el evangelio, se le acercaron los principales sacerdotes y los escribas con los ancianos
eta guertha cedin egun hetataric batez, harc populua iracasten çuela templean, eta euangelizatzen cegoela, ethor baitzitecen sacrificadore principalac eta scribác, ancianoequin,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
pero él no le respondía palabra. entonces se acercaron sus discípulos y le rogaron diciendo: --despídela, pues grita tras nosotros
baina harc etzieçon ihardets hitzic. orduan hurbilduric bere discipuluéc othoitz ceguioten, cioitela, emóc congit: ecen oihuz diaoc gure ondoan.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
como la hora era ya muy avanzada, sus discípulos se acercaron a él y le dijeron: --el lugar es desierto, y la hora avanzada
eta nola ia berandua baitzén, ethorri içan çaizcan bere discipuluac, erraiten çutela, desertu duc leku haur, eta ia berandua duc:
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
entonces jacobo y juan, hijos de zebedeo, se acercaron a él y le dijeron: --maestro, queremos que nos concedas lo que pidamos
orduan ethorten dirade haregana iacques eta ioannes zebedeoren semeac, dioitela, magistruá, nahi guendiquec cer-ere escaturen baicara, eguin ieçagun.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
el primer día de la fiesta de los panes sin levadura, los discípulos se acercaron a jesús diciendo: --¿dónde quieres que te hagamos los preparativos para comer la pascua
eta altchagarri gaberico oguién bestaco lehen egunean ethor citecen discipuluac iesusgana, ciotsatela, non nahi duc appain diaçágun iatera bazcoa?
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
al atardecer, sus discípulos se acercaron a él y le dijeron: --el lugar es desierto, y la hora ya avanzada. despide a la gente para que vayan a las aldeas y compren para sí algo de comer
eta arrats aldean ethorri içan çaizcan bere discipuluac, cioitela, leku desertua duc haur, eta ordua ia iragan, eyec congit gendetzey, burguètarát ioanic iateco eros deçatençat.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
el día comenzó a declinar, y los doce se acercaron a él y le dijeron: --despide a la gente para que vayan a las aldeas y a los campos de alrededor, y se alojen y hallen comida, porque aquí estamos en un lugar desierto
eta eguna has cedin beheratzen: eta hurbilduric hamabiéc erran cieçoten, eyéc congit gendetzey, ioanic inguruco burguètara eta parropioetara, retira ditecen, eta eriden deçaten iateco, ecen hemen leku desertuan gaituc.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :