Você procurou por: acercaron (Espanhol - Basco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Spanish

Basque

Informações

Spanish

acercaron

Basque

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Espanhol

Basco

Informações

Espanhol

entonces se acercaron a jesús unos fariseos y escribas de jerusalén, diciendo

Basco

orduan ethorten dirade iesusgana ierusalemetar scriba eta phariseu batzu, dioitela,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

se acercaron algunos de los saduceos, que niegan que haya resurrección, y le preguntaro

Basco

orduan hurbil cequizquion sadduceu batzu (ceinéc vkatzen baituté resurrectionea) eta interroga ceçaten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

entonces se acercaron los discípulos y le dijeron: --¿por qué les hablas por parábolas

Basco

orduan hurbilduric discipuluéc erran cieçoten, cergatic comparationez minço atzaye?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

aquel día se le acercaron unos saduceos, quienes dicen que no hay resurrección, y le preguntaron diciendo

Basco

egun hartan ethor citecen harengana sadduceuac, resurrectioneric eztela dioitenac, eta interroga ceçaten,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

cuando vio la multitud, subió al monte; y al sentarse él, se le acercaron sus discípulos

Basco

iesus bada ikussiric gendetzeac, igan cedin mendi batetara: eta iarri cenean hurbildu içan çaizcan bere discipuluac.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

entonces se acercaron los discípulos y le dijeron: --¿sabes que los fariseos se ofendieron al oír esas palabras

Basco

orduan hurbilduric bere discipuluéc erran cieçoten, eçagutu duc nola phariseuac propos hori ençunic scandalizatu içan diraden?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

cuando se acercaron a jerusalén y llegaron a betfagé, junto al monte de los olivos, entonces jesús envió a dos discípulos

Basco

eta ierusaleme aldera ciradenean, eta ethor citecenean bethphagera, oliuatzetaco mendi aldera, orduan iesusec igor citzan bi discipulu,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

aconteció un día que estando jesús enseñando al pueblo en el templo y anunciando el evangelio, se le acercaron los principales sacerdotes y los escribas con los ancianos

Basco

eta guertha cedin egun hetataric batez, harc populua iracasten çuela templean, eta euangelizatzen cegoela, ethor baitzitecen sacrificadore principalac eta scribác, ancianoequin,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

pero él no le respondía palabra. entonces se acercaron sus discípulos y le rogaron diciendo: --despídela, pues grita tras nosotros

Basco

baina harc etzieçon ihardets hitzic. orduan hurbilduric bere discipuluéc othoitz ceguioten, cioitela, emóc congit: ecen oihuz diaoc gure ondoan.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

como la hora era ya muy avanzada, sus discípulos se acercaron a él y le dijeron: --el lugar es desierto, y la hora avanzada

Basco

eta nola ia berandua baitzén, ethorri içan çaizcan bere discipuluac, erraiten çutela, desertu duc leku haur, eta ia berandua duc:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

entonces jacobo y juan, hijos de zebedeo, se acercaron a él y le dijeron: --maestro, queremos que nos concedas lo que pidamos

Basco

orduan ethorten dirade haregana iacques eta ioannes zebedeoren semeac, dioitela, magistruá, nahi guendiquec cer-ere escaturen baicara, eguin ieçagun.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

el primer día de la fiesta de los panes sin levadura, los discípulos se acercaron a jesús diciendo: --¿dónde quieres que te hagamos los preparativos para comer la pascua

Basco

eta altchagarri gaberico oguién bestaco lehen egunean ethor citecen discipuluac iesusgana, ciotsatela, non nahi duc appain diaçágun iatera bazcoa?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

al atardecer, sus discípulos se acercaron a él y le dijeron: --el lugar es desierto, y la hora ya avanzada. despide a la gente para que vayan a las aldeas y compren para sí algo de comer

Basco

eta arrats aldean ethorri içan çaizcan bere discipuluac, cioitela, leku desertua duc haur, eta ordua ia iragan, eyec congit gendetzey, burguètarát ioanic iateco eros deçatençat.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

el día comenzó a declinar, y los doce se acercaron a él y le dijeron: --despide a la gente para que vayan a las aldeas y a los campos de alrededor, y se alojen y hallen comida, porque aquí estamos en un lugar desierto

Basco

eta eguna has cedin beheratzen: eta hurbilduric hamabiéc erran cieçoten, eyéc congit gendetzey, ioanic inguruco burguètara eta parropioetara, retira ditecen, eta eriden deçaten iateco, ecen hemen leku desertuan gaituc.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,774,319,959 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK