Vous avez cherché: la naturaleza es lo más puro en el mundo (Espagnol - Quechua)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Espagnol

Quechua

Infos

Espagnol

mi lugar en el mundo

Quechua

Dernière mise à jour : 2023-12-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

la familia es lo más importante

Quechua

Dernière mise à jour : 2021-03-31
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Espagnol

el cóndor es una de las aves más grandes y fuertes que vuelan en el mundo

Quechua

Dernière mise à jour : 2021-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Espagnol

sacsayhuamán es una de las edificaciones más asombrosas de todo el mundo. se piensa que empezó a construirse durante el gobierno del inca pachacutec en el siglo xv.

Quechua

Dernière mise à jour : 2021-06-01
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Anonyme

Espagnol

en el mundo hay idiomas que comprendes y otros que no comprendes pero siempre debés escuchar a los demás entiendas lo que dices o no

Quechua

e

Dernière mise à jour : 2020-08-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Espagnol

el puma es también conocido como león de montaña o león americano. pertenece a la familia felidae y es un mamífero carnívoro nativo de américa. es el segundo mayor felino en el continente después del jaguar y el cuarto de mayor tamaño en el mundo.

Quechua

Dernière mise à jour : 2021-06-16
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Espagnol

porque la naturaleza es nuestra casa donde habitamos y quien nos provee la alimentación y gracias a ella vivimos teniendo la conciencia de que otra como la que tenemos no hay es única para el ser humano y comunicarnos con ella es fundamental porque de esa manera valoramos y cuidamos de ella para las nuevas generaciones que vienen.

Quechua

porque la naturaleza es nuestra casa donde habitamos y quien nos provee la alimentación y gracias a ella vivimos teniendo la conciencia de que otra como la que tenemos no hay es única para el ser humano y comunicarnos con ella es fundamental porque de esa manera valoramos y cuidamos de ella para las nuevas generaciones que vienen.

Dernière mise à jour : 2020-06-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Espagnol

había una vez tres cerditos que eran hermanos y se fueron por el mundo a conseguir fortuna. el más grande les dijo a sus hermanos que sería bueno que se pusieran a construir sus propias casas para estar protegidos. a los otros dos les pareció una buena idea, y se pusieron manos a la obra, cada uno construyó su casita. - la mía será de paja - dijo el más pequeño-, la paja es blanda y se puede sujetar con facilidad. terminaré muy pronto y podré ir a jugar. el hermano mediano decidió que su casa sería de madera: - puedo encontrar un montón de madera por los alrededores - explicó a sus hermanos, - construiré mi casa en un santiamén con todos estos troncos y me iré también a jugar. cuando las tres casitas estuvieron terminadas, los cerditos cantaban y bailaban en la puerta, felices por haber acabado con el problema: -¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz! detrás de un árbol grande apareció el lobo, rugiendo de hambre y gritando: - cerditos, ¡me los voy a comer! cada uno se escondió en su casa, pensando que estaban a salvo, pero el lobo feroz se encaminó a la casita de paja del hermano pequeño y en la puerta aulló: - ¡cerdito, ábreme la puerta! - no, no, no, no te voy a abrir. - pues si no me abres... ¡soplaré y soplaré y la casita derribaré! y sopló con todas sus fuerzas, sopló y sopló y la casita de paja se vino abajo. el cerdito pequeño corrió lo más rápido que pudo y entró en la casa de madera del hermano mediano. - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz! - cantaban desde dentro los cerditos. de nuevo el lobo, más enfurecido que antes al sentirse engañado, se colocó delante de la puerta y comenzó a soplar y soplar gruñendo: - ¡cerditos, abridme la puerta! - no, no, no, no te vamos a abrir. - pues si no me abrís... ¡soplaré y soplaré y la casita derribaré! la madera crujió, y las paredes cayeron y los dos cerditos corrieron a refugiarse en la casa de ladrillo de su hermano mayor. - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz! - cantaban desde dentro los cerditos. el lobo estaba realmente enfadado y hambriento, y ahora deseaba comerse a los tres cerditos más que nunca, y frente a la puerta dijo: - ¡cerditos, abridme la puerta! - no, no, no, no te vamos a abrir. - pues si no me abrís... ¡soplaré y soplaré y la casita derribaré! y se puso a soplar tan fuerte como el viento de invierno. sopló y sopló, pero la casita de ladrillos era muy resistente y no conseguía derribarla. decidió trepar por la pared y entrar por la chimenea. se deslizó hacia abajo... y cayó en el caldero donde el cerdito mayor estaba hirviendo sopa de nabos. escaldado y con el estómago vacío salió huyendo hacia el lago. los cerditos no lo volvieron a ver. el mayor de ellos regañó a los otros dos por haber sido tan perezosos y poner en peligro sus propias vidas, y si algún día vais por el bosque y veis tres cerdos, sabréis que son los tres cerditos porque les gusta cantar: - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz!

Quechua

Dernière mise à jour : 2021-02-05
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,748,146,402 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK