Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
a) gozar del reconocimiento del país exportador;
a) det exporterande landet skall ha godtagit deras status som utfärdande myndigheter.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
el sector financiero parece gozar de estabilidad.
den finansiella sektorn förefaller stabil.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
creyeron y les permitimos gozar por algún tiempo.
och de trodde [nu på honom] och vi lät dem glädjas åt livet ännu en tid.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a) gozar del reconocimiento como tales del país exportador;
a) är godkända som sådana av det exporterande landet i fråga,
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
y ¿qué te parece? si les dejáramos gozar durante años
vad tror du? - om vi under åratal hade låtit dem njuta av livet
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ya no existen servicios postales que aspiren a gozar de monopolio.
dary (are). - (fr) herr ordförande, kära kolleger!
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
d la innovación debe gozar de una alta prioridad en el programa marco:
regeringen stöder, i princip, grönbokens för slag om de mänskliga resurserna och framför allt följande:
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
la información más importante en términos de seguridad debe gozar de la máxima prioridad.
information med högre relevans för säkerheten skall ges högre prioritet.
Dernière mise à jour : 2014-11-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
del mismo modo, desearía que se considerara la posibilidad de gozar de funciones codecisorias.
stöd för ett institutionellt erkännande av regionkommittén har också kommit från samtliga europeiska regionala och lokala sammanslutningar (aer, cemr, cpmr och eurocities)'70.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
en determinadas circunstancias, las donaciones de individuos y empresas pueden gozar de exenciones tributarias.
ett bolag begränsat av garanti och, mer sällan, en industri- och understödsförening kan, på grundval av sin välgörenhetsstatus, ansöka om befrielse från olika skatter hos skattemyndigheterna.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
en la cuenca mediterránea, los préstamos del bei pueden gozar de bonificaciones procedentes del presupuesto comunitario.
i medelhavsområdet kan lån från eib omfattas av räntesubventioner från gemenskapens budget.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
europea desean poder gozar plenamente de la libertad de circulación que aporta el desarrollo de la unión y, al
lan medlemsstaterna och de små nationella markna derna skulle man skapa ett område utan inre gränser.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
b) ser suficientemente distintiva y gozar de una sólida reputación en el interior del mercado comunitario;
b) vara tillräckligt särskiljande eller vara allmänt erkänd på gemenskapens marknad,
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
(16) los residentes de larga duración deben gozar de una protección reforzada contra la expulsión.
(16) varaktigt bosatta bör åtnjuta förstärkt skydd mot utvisning.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
(23) considerando que el observatorio debe gozar de la máxima autonomía en la realización de sus tareas;
23. centrumet skall åtnjuta största möjliga autonomi vid utförandet av sina uppgifter.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
toda entidad que aplique los controles de seguridad contemplados en el punto 6.3.2 deberá gozar de reconocimiento como agente acreditado.
alla verksamhetsutövare som genomför säkerhetsåtgärder enligt punkt 6.3.2 ska godkännas som säkerhetsgodkänd fraktagent.
Dernière mise à jour : 2014-11-12
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
además, según la cámara, las personas que cohabitan desde hace tiempo deben gozar de la misma protección judicial que las parejas legalmente casadas.
pack var vidare emot förslaget om att införa en vetorätt för en albansk vicepresident, och betonade vikten av att samtliga landets medborgare skall ha rätt att kommunicera med myndigheterna på sitt eget modersmål i alla lägen.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
(14) la agencia debe ser independiente desde el punto de vista técnico y gozar de autonomía jurídica, administrativa y financiera.
(14) byrån bör vara oberoende i tekniska frågor och självbestämmande i rättsligt, administrativt och finansiellt hänseende.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
paasilinna (pse). - (fi) señor presidente, señorías, el euro ha de ser fuerte y gozar de credibilidad.
föreliggande förslag innebär en förnuftig medelväg mel lan a ena sidan nödvändig datainsamling och å andra sidan strävan att låta företag och hushåll slippa ännu en börda.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
el estado en cuestión gozará de los mismos derechos y estará sujeto a las mismas obligaciones que los estados acp.
den berörda staten skall åtnjuta samma rättigheter och ha samma skyldigheter som avs-staterna.
Dernière mise à jour : 2014-11-14
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :