Vous avez cherché: kaptilon (Espéranto - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Esperanto

German

Infos

Esperanto

kaptilon

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Espéranto

Allemand

Infos

Espéranto

ne falu en ŝian kaptilon!

Allemand

geh ihr nicht in die falle!

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kiu farigas kaptilon por aliulo riskas mem kaptiĝi.

Allemand

wer andern eine grube gräbt, fällt selbst hinein.

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

la muson logis en la kaptilon granda peco da fromaĝo.

Allemand

die maus wurde von einem großen stück käse in die falle gelockt.

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

vi enirigis nin en kaptilon, vi metis sxargxon sur niajn lumbojn;

Allemand

du hast uns lassen in den turm werfen; du hast auf unsere lenden eine last gelegt;

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

aŭdinte liajn vortojn, julia tuj komprenis, ke ŝi falis en kaptilon.

Allemand

nachdem sie seine worte vernommen hatte, wurde es julia sofort klar, dass sie in eine falle geraten war.

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

krom tio li devas havi bonan ateston de la eksteruloj, por ke li ne falu en riprocxon kaj kaptilon de la diablo.

Allemand

er muß aber auch ein gutes zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht falle dem lästerer in schmach und strick.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

fieruloj kasxis kaptilon por mi kaj sxnurojn, ili etendis reton cxe la vojo, implikilon ili metis por mi. sela.

Allemand

die hoffärtigen legen mir stricke und breiten mir seile aus zum netz und stellen mir fallen an den weg. (sela.)

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

cxu birdo falas en kaptilon sur la tero, se ne ekzistas birdokaptisto? cxu kaptilo levigxas de la tero, se nenio kaptigxis per gxi?

Allemand

fällt auch ein vogel in den strick auf der erde, da kein vogler ist? hebt man auch den strick auf von der erde, der noch nichts gefangen hat?

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

al la limo vin pusxis cxiuj viaj interliganoj, trompis kaj perfortis vin viaj amikoj; la mangxantoj de via pano metis sub vin kaptilon, kiun vi ecx ne rimarkis.

Allemand

alle deine eigenen bundesgenossen werden dich zum lande hinausstoßen; die leute, auf die du deinen trost setztest, werden dich betrügen und überwältigen; die dein brot essen, werden dich verraten, ehe du es merken wirst.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

mi jxetos sur lin mian reton, kaj li kaptigxos en mian kaptilon; kaj mi forkondukos lin en babelon, kaj tie mi faros sur li jugxon pro la krimo, kiun li faris kontraux mi.

Allemand

denn ich will mein netz über ihn werfen, und er muß in meinem garn gefangen werden; und ich will ihn gen babel bringen und will daselbst mit ihm rechten über dem, daß er sich also an mir vergriffen hat.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj mi sternos mian reton kontraux li, kaj li estos kaptita en mian kaptilon, kaj mi forkondukos lin en babelon, en la landon de la hxaldeoj; sed li gxin ne vidos, kvankam tie li mortos.

Allemand

ich will auch mein netz über ihn werfen, daß er in meinem garn gefangen werde, und will ihn gen babel bringen in der chaldäer land, das er doch nicht sehen wird, und er soll daselbst sterben.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

via tempo estas limita, do ne malŝparu ĝin, vivante la vivon de iu alia. ne falu en la kaptilon de dogmo; tio estas: vivi laŭ la rezultoj de la pensoj de aliuloj. ne permesu al la bruo de aliaj opinioj sufoki vian propran internan voĉon. kaj la plej grava afero: havu la kuraĝon sekvi viajn koron kaj intuicion.

Allemand

deine zeit ist begrenzt, also verschwende sie nicht, indem du das leben eines anderen lebst. bleibe nicht gefangener eines dogmas, das dich glauben macht, mit den resultaten des denkens anderer menschen leben zu müssen. lasse nicht zu, dass deine innere stimme im lärm der meinungen untergeht. und das allerwichtigste: habe den mut, deinem herzen und deiner eingebung zu folgen.

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,794,760,318 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK