Vous avez cherché: ventego (Espéranto - Norvégien)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Esperanto

Norwegian

Infos

Esperanto

ventego

Norwegian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Espéranto

Norvégien

Infos

Espéranto

"mi iris kaj iris en neĝo kaj en ventego.‟

Norvégien

jeg gikk i dagevis gjennom snø og storm.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Espéranto

mi rapidus al rifugxejo for de ventego kaj fulmotondro.

Norvégien

se, jeg vilde flykte langt bort, jeg vilde ta herberge i ørkenen. sela.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

la eternulo el ventego ekparolis al ijob, kaj diris:

Norvégien

og herren svarte job ut av et stormvær og sa:

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

tiel pelu ilin per via ventego, kaj per via fulmotondro ilin timigu.

Norvégien

som en ild som tender en skog, og som en lue som setter fjell i brand,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj la eternulo respondis al ijob el la ventego, kaj diris:

Norvégien

la din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

el la sudo venas ventego, kaj de la nordo venas malvarmo.

Norvégien

fra sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

teruro superfalos lin kiel akvo; en la nokto forportos lin ventego.

Norvégien

som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

ili estu kiel pajlero antaux vento, kaj kiel grenventumajxo, kiun forportas ventego.

Norvégien

hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

antaux ol viaj kaldronoj eksentos la dornojn, ilin vivajn kaj fresxajn pereigu la ventego.

Norvégien

la dem være som en snegl, som opløses mens den går, som en kvinnes ufullbårne foster, som ikke har sett solen!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj kiam ni estis treege premataj de la ventego, la sekvantan tagon ili komencis eljxetadon;

Norvégien

da vi nu led meget ondt av været, kastet de næste dag ladningen overbord,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

cxar vi ne alvenis al monto tusxebla kaj brulanta per fajro, kaj al nigreco kaj mallumo kaj ventego,

Norvégien

for i er ikke kommet til et fjell som en kan ta på med hender, og til brennende ild og til skodde og mørke og uvær,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj okazis granda ventego, kaj ondoj batis en la sxipeton, tiel ke la sxipeto estis jam plenigxanta.

Norvégien

og det kom en sterk stormvind, og bølgene slo inn i båten, så at den holdt på å fylles.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

ili estas putoj senakvaj, kaj nebuletoj pelataj de ventego; por ili la nigreco de mallumo estas rezervita.

Norvégien

disse er vannløse brønner, skodde som drives av stormvind; mørkets natt er rede for dem.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

de la eternulo cebaot vi estos punata kun tondro kaj tertremo kaj granda bruo, kun ventego kaj turnovento kaj konsumeganta fajra flamo.

Norvégien

fra herren, hærskarenes gud, skal det komme en hjemsøkelse med bulder og brak og veldige drønn, hvirvelvind og storm og fortærende ildslue.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

cxar jen la eternulo venos en fajro, kaj lia cxaro estos kiel ventego, por elversxi en ardo sian koleron kaj en flama fajro sian indignon.

Norvégien

for se, herren skal komme i ild, og hans vogner skal være som stormvind, for å gjengjelde med sin vrede i glødende brand og med sin trusel i ildsluer;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

ho mizera, suferanta de ventego, senkonsola! jen mi donos brilon al viaj sxtonoj, kaj vian fundamenton mi faros el safiroj.

Norvégien

du arme som er bortrevet av storm, som ingen trøst har funnet! se, jeg legger dine stener i blyglans og bygger din grunnmur med safirer;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

dum ili estis irantaj kaj parolantaj, subite aperis fajra cxaro kaj fajraj cxevaloj kaj disigis ilin; kaj elija en ventego suprenflugis en la cxielon.

Norvégien

mens de så gikk og talte sammen, kom det med én gang en gloende vogn og gloende hester og skilte dem fra hverandre; og elias fór i stormen op til himmelen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

kaj la eternulo auxdigos sian majestan vocxon, kaj la pezon de sia brako li vidigos en bolanta kolero kaj en flamo de ekstermanta fajro, en ventego kaj pluvego kaj sxtona hajlo.

Norvégien

og herren skal la høre sin veldige røst og vise sin nedfarende arm i brennende harme og fortærende ildslue, storm og regnskyll og hagl.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

gxiaj sagoj estas akraj, kaj cxiuj gxiaj pafarkoj estas strecxitaj; la hufoj de gxiaj cxevaloj estas kiel granito, kaj la radoj de gxiaj cxaroj kiel ventego.

Norvégien

fiendens piler er hvesset, og alle hans buer spent; hans hesters hover kan lignes med flintesten, og hans vognhjul er som stormvinden.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espéranto

la eternulo estas longepacienca, kaj potenca per sia forto, kaj neniu estas senkulpa antaux li; la vojo de la eternulo estas en fulmotondro kaj ventego, kaj nubo estas la polvo sub liaj piedoj.

Norvégien

herren er langmodig, men han er stor i kraft, og ustraffet lar han aldri den skyldige være. i hvirvelvind og storm har herren sin vei, og skyer er støvet under hans føtter.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,794,456,291 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK