Vous avez cherché: menetlusdokumendis (Estonien - Danois)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Estonian

Danish

Infos

Estonian

menetlusdokumendis

Danish

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Estonien

Danois

Infos

Estonien

kohtulikule uurimisele kuuluv õiguslik argumentatsioon peab sisalduma menetlusdokumendis ja mitte selle lisades.

Danois

den retlige argumentation, som domstolen skal tage stilling til, skal fremgå af de skriftlige indlæg og ikke af bilagene.

Dernière mise à jour : 2014-11-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

lisades tuuakse ära vaid menetlusdokumendis nimetatud ja selle sisu tõendamiseks või illustreerimiseks vajalikud dokumendid.

Danois

som bilag til indlæg kan kun fremlægges dokumenter, der er nævnt i et indlæg, og som er nødvendige med henblik på at bevise eller belyse indholdet heraf.

Dernière mise à jour : 2014-11-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

kuna kiirendatud menetlus on peamiselt suuline, peab seda taotlev pool esitatavas menetlusdokumendis piirduma lühikokkuvõttega käsitletavatest õiguslikest alustest.

Danois

eftersom hasteproceduren hovedsageligt er en mundtlig forhandling, skal den part, der fremsætter begæringen, begrænse sit indlæg til en kort fremstilling af de anbringender, der gøres gældende.

Dernière mise à jour : 2014-11-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

täpsemalt, esitada ei tuleks informatsiooni, millele on avaliku teenistuse kohtul endal juurdepääs (nt menetlusdokumendis viidatav ühenduse kohtute praktika).

Danois

navnlig skal de oplysninger, som retten selv har adgang til (f.eks. fællesskabets retsinstansers praksis, der er omtalt i indlæggene), ikke fremlægges.

Dernière mise à jour : 2014-11-16
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

itaalia valitsus märgib, et dokumendi vastuvõtmisest keeldumist võib pidada kuritarvitamiseks üksnes juhul, kui lisad on täies ulatuses ära toodud adressaatliikmesriigi keelde tõlgitud menetlusdokumendis või kui kõik lisad olid adressaadile kättetoimetamisest olenemata eelnevalt teada, sest need on täies ulatuses olemas poolte kirjavahetuses, mida poolte tahtel peeti edastava liikmesriigi keeles.

Danois

den italienske regering har gjort gældende, at nægtelse af at modtage et dokument kun kan anses for at være misbrug af en rettighed, hvis bilagene er gengivet fuldt ud i det retslige dokument, der er oversat til adressatens sprog, eller hvis adressaten uafhængigt af forkyndelsen allerede kender alle bilagene fuldt ud, da de er indeholdt helt i den mellem parterne førte skriftveksling, som efter deres ønske har fundet sted på afsenderstatens sprog.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,773,424,087 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK