Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
aga rahvas ütles: „tema on see prohvet jeesus galilea naatsaretist!”
"dia nabi yesus, dari nazaret di galilea," jawab orang banyak yang mengiringi yesus
aga kuuendas kuus läkitas jumal ingel gabrieli galilea linna, mille nimi on naatsaret,
ketika elisabet sudah mengandung enam bulan, allah menyuruh malaikat gabriel pergi ke nazaret, sebuah kota di daerah galilea
ja jeesus läks sealt ära ja tuli galilea mere ääre; ja ta läks mäele ja istus sinna.
yesus meninggalkan tempat itu, lalu berjalan menyusur pantai danau galilea. kemudian ia naik ke sebuah bukit lalu duduk di situ
ja nad läksid sealt ära ja rändasid läbi galilea. ja ta ei tahtnud, et keegi saaks teada.
yesus dan pengikut-pengikut-nya meninggalkan tempat itu dan meneruskan perjalanan melalui galilea. yesus tidak mau orang tahu di mana ia berada
ja kui ta jälle välja läks tüürose aladelt, tuli ta siidoni kaudu galilea mere ääre dekapoli alade keskkohale.
kemudian yesus meninggalkan daerah tirus, dan meneruskan perjalanan-nya melalui sidon ke danau galilea. ia mengambil jalan lewat daerah sepuluh kota
aga kui ta kuulis, et arhelaos valitseb judead oma isa heroodese asemel, siis ta kartis sinna minna. kuid ta sai unes jumalalt käsu ja siirdus galilea aladele
tetapi kemudian yusuf mendengar bahwa arkelaus, putra herodes sudah menggantikan ayahnya menjadi raja negeri yudea. jadi yusuf takut pergi ke sana. sesudah ia mendapat petunjuk tuhan lebih lanjut dalam mimpi, ia pergi ke daerah galilea
siis oli nüüd kogudusel rahu kogu juuda- ja galilea- ja samaariamaal, ja see kasvas ja täienes ja edenes issanda kartuses ning püha vaimu julgustusel.
maka jemaat di seluruh yudea, galilea, dan samaria menjadi tenteram. dibantu oleh roh allah, dengan takut kepada tuhan, jemaat-jemaat itu bertambah kuat dan bertambah banyak
ja nad hämmastusid kõik ja panid imeks ning ütlesid üksteisele: „vaata, eks need kõik, kes räägivad, ole galilea mehed?
dengan heran dan terpesona mereka berkata, "orang-orang yang berbicara ini semuanya orang-orang galilea, bukan
need tulid nüüd filippuse juure, kes oli betsaidast, galilea linnast, ja palusid teda, üteldes: „isand, me tahame jeesust näha!”
mereka datang kepada filipus dan berkata, "saudara, kalau dapat, kami ingin bertemu dengan yesus." (filipus berasal dari betsaida di galilea.
ja need ütlesid: „galilea mehed, miks te seisate ja vaatate üles taeva poole? see jeesus, kes teilt üles võeti taevasse, tuleb samal kombel kui te nägite teda taevasse minevat!”
"hai, orang-orang galilea," kata kedua orang itu, "mengapa kalian berdiri saja di situ memandang ke langit? yesus, yang kalian lihat terangkat ke surga itu di hadapan kalian, akan kembali lagi dengan cara itu juga seperti yang kalian lihat tadi.