Vous avez cherché: jeruusalemmas (Estonien - Norvégien)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Estonian

Norwegian

Infos

Estonian

jeruusalemmas

Norwegian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Estonien

Norvégien

Infos

Estonien

aga jeruusalemmas oli elamas juute, jumalakartlikke mehi kõigist rahvaist taeva all.

Norvégien

nu bodde det i jerusalem jøder, gudfryktige menn fra alle folkeslag under himmelen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

aga teade neist kostis jeruusalemmas oleva koguduse kõrvu, ja nad läkitasid barnabase antiookiasse.

Norvégien

denne tidende kom da menigheten i jerusalem for øre, og de sendte barnabas ut for å dra til antiokia;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

kelle pärast minu jeruusalemmas olles ülempreestrid ja juutide vanemad tulid mu ette ja nõudsid tema hukkamõistmist.

Norvégien

da jeg kom til jerusalem, førte yppersteprestene og jødenes eldste klage imot ham og bad om straff over ham.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

sest makedoonia ja ahhaia on heaks arvanud toime panna korjanduse neile, kes jeruusalemmas elavate seas kehvad on.

Norvégien

for makedonia og akaia har villet gjøre et sammenskudd for de fattige blandt de hellige i jerusalem.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

aga kui nad käisid linnast linna, käskisid nad usklikke pidada neid seadmisi, mis apostlid ja vanemad jeruusalemmas olid otsustanud.

Norvégien

efter som de nu drog fra by til by, påla de brødrene å holde de bud som var vedtatt av apostlene og de eldste i jerusalem.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

ja jumala sõna kasvas; ja jüngrite arv sai väga suureks jeruusalemmas; ja suur hulk preestreid sai sõnakuulelikuks usule.

Norvégien

og guds ord hadde fremgang, og tallet på disiplene i jerusalem øket sterkt, og en stor mengde av prestene blev lydige mot troen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

aga kui jeruusalemmas olevad apostlid said kuulda, et samaaria linn oli jumala sõna vastu võtnud, läkitasid nad nende juurde peetruse ja johannese.

Norvégien

da nu apostlene i jerusalem fikk høre at samaria hadde tatt imot guds ord, sendte de peter og johannes til dem;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

ja meie oleme kõigi nende asjade tunnistajad, mis ta on teinud juutide maal ja jeruusalemmas; ja nad poosid tema ristipuule ning surmasid.

Norvégien

og vi er vidner om alt det han gjorde både i jødenes land og i jerusalem, han som de slo ihjel, idet de hengte ham på et tre.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

ananias vastas: „issand, ma olen mitmelt kuulnud sellest mehest, kui palju ta on kurja teinud sinu pühadele jeruusalemmas;

Norvégien

men ananias svarte: herre! jeg har hørt av mange om denne mann hvor meget ondt han har gjort mot dine hellige i jerusalem,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

aga te saate püha vaimu väe, kes tuleb teie peale, ja peate olema minu tunnistajad jeruusalemmas ja kõigel juuda- ja samaariamaal ja maailma otsani!”

Norvégien

men i skal få kraft idet den hellige Ånd kommer over eder, og i skal være mine vidner både i jerusalem og i hele judea og samaria og like til jordens ende.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

vaid jutlustasin esiti neile, kes elavad damaskuses, ja siis neile, kes elavad jeruusalemmas ja kogu judeamaal, ja paganaile, et nad meelt parandaksid ja pöörduksid jumala poole ning teeksid õigeid meeleparanduse tegusid.

Norvégien

men både for dem i damaskus først og for jerusalem og i hele judeas land og for hedningene forkynte jeg at de skulde omvende sig og komme tilbake til gud og gjøre gjerninger som er omvendelsen verdige.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

ning ütlesid: „mis me peame tegema nende inimestega, sest avalik ime on sündinud nende läbi ja on teada kõigile, kes jeruusalemmas elavad, nõnda et me ei või seda salata.

Norvégien

hvad skal vi gjøre med disse mennesker? for at et vitterlig tegn er gjort ved dem, det er åpenbart for alle som bor i jerusalem, og det kan vi ikke nekte.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

aga järgmisel ööl seisis issand ta juures ning ütles: „ole julge, paulus! sest otsekui sa neid asju minust oled tunnistanud jeruusalemmas, nõnda pead sa tunnistama ka roomas!”

Norvégien

men natten efter stod herren for ham og sa: vær frimodig! likesom du vidnet om mig i jerusalem, således skal du også vidne i rom.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,772,824,734 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK