You searched for: jeruusalemmas (Estniska - Norska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Estonian

Norwegian

Info

Estonian

jeruusalemmas

Norwegian

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Estniska

Norska

Info

Estniska

aga jeruusalemmas oli elamas juute, jumalakartlikke mehi kõigist rahvaist taeva all.

Norska

nu bodde det i jerusalem jøder, gudfryktige menn fra alle folkeslag under himmelen.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

aga teade neist kostis jeruusalemmas oleva koguduse kõrvu, ja nad läkitasid barnabase antiookiasse.

Norska

denne tidende kom da menigheten i jerusalem for øre, og de sendte barnabas ut for å dra til antiokia;

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

kelle pärast minu jeruusalemmas olles ülempreestrid ja juutide vanemad tulid mu ette ja nõudsid tema hukkamõistmist.

Norska

da jeg kom til jerusalem, førte yppersteprestene og jødenes eldste klage imot ham og bad om straff over ham.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

sest makedoonia ja ahhaia on heaks arvanud toime panna korjanduse neile, kes jeruusalemmas elavate seas kehvad on.

Norska

for makedonia og akaia har villet gjøre et sammenskudd for de fattige blandt de hellige i jerusalem.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

aga kui nad käisid linnast linna, käskisid nad usklikke pidada neid seadmisi, mis apostlid ja vanemad jeruusalemmas olid otsustanud.

Norska

efter som de nu drog fra by til by, påla de brødrene å holde de bud som var vedtatt av apostlene og de eldste i jerusalem.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

ja jumala sõna kasvas; ja jüngrite arv sai väga suureks jeruusalemmas; ja suur hulk preestreid sai sõnakuulelikuks usule.

Norska

og guds ord hadde fremgang, og tallet på disiplene i jerusalem øket sterkt, og en stor mengde av prestene blev lydige mot troen.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

aga kui jeruusalemmas olevad apostlid said kuulda, et samaaria linn oli jumala sõna vastu võtnud, läkitasid nad nende juurde peetruse ja johannese.

Norska

da nu apostlene i jerusalem fikk høre at samaria hadde tatt imot guds ord, sendte de peter og johannes til dem;

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

ja meie oleme kõigi nende asjade tunnistajad, mis ta on teinud juutide maal ja jeruusalemmas; ja nad poosid tema ristipuule ning surmasid.

Norska

og vi er vidner om alt det han gjorde både i jødenes land og i jerusalem, han som de slo ihjel, idet de hengte ham på et tre.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

ananias vastas: „issand, ma olen mitmelt kuulnud sellest mehest, kui palju ta on kurja teinud sinu pühadele jeruusalemmas;

Norska

men ananias svarte: herre! jeg har hørt av mange om denne mann hvor meget ondt han har gjort mot dine hellige i jerusalem,

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

aga te saate püha vaimu väe, kes tuleb teie peale, ja peate olema minu tunnistajad jeruusalemmas ja kõigel juuda- ja samaariamaal ja maailma otsani!”

Norska

men i skal få kraft idet den hellige Ånd kommer over eder, og i skal være mine vidner både i jerusalem og i hele judea og samaria og like til jordens ende.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

vaid jutlustasin esiti neile, kes elavad damaskuses, ja siis neile, kes elavad jeruusalemmas ja kogu judeamaal, ja paganaile, et nad meelt parandaksid ja pöörduksid jumala poole ning teeksid õigeid meeleparanduse tegusid.

Norska

men både for dem i damaskus først og for jerusalem og i hele judeas land og for hedningene forkynte jeg at de skulde omvende sig og komme tilbake til gud og gjøre gjerninger som er omvendelsen verdige.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

ning ütlesid: „mis me peame tegema nende inimestega, sest avalik ime on sündinud nende läbi ja on teada kõigile, kes jeruusalemmas elavad, nõnda et me ei või seda salata.

Norska

hvad skal vi gjøre med disse mennesker? for at et vitterlig tegn er gjort ved dem, det er åpenbart for alle som bor i jerusalem, og det kan vi ikke nekte.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Estniska

aga järgmisel ööl seisis issand ta juures ning ütles: „ole julge, paulus! sest otsekui sa neid asju minust oled tunnistanud jeruusalemmas, nõnda pead sa tunnistama ka roomas!”

Norska

men natten efter stod herren for ham og sa: vær frimodig! likesom du vidnet om mig i jerusalem, således skal du også vidne i rom.

Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Få en bättre översättning med
7,771,501,275 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK