Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
malgré ce répit de nature
(') Εικοστή Δεύτερη Γενική Έκθεση, αριθ. 312.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
aucun répit n'est toutefois permis.
Δεν επιτρέπεται ωστόσο κανένας εφησυχασμός.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ce répit dure maintenant depuis de nom breuses années.
Η ανάσα αυτή όμως κράτησε πολλά χρόνια.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
les bombardements continuent sans répit sans que personne ne le signale.
Οι βομβαρδισμοί συνεχίζονται με αμείλικτη ένταση και στα κρυφά.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
depuis le 11 septembre 2001, elle n’ a connu aucun répit.
Μετά την 11η Σεπτεμβρίου 2001, δεν υπήρξε ούτε μία βαρετή στιγμή.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
devant la situation sur les mers, nous ne pouvons nous accorder aucun répit.
Η κατάσταση που επικρατεί στις θάλασσες δεν επιτρέπει επίσης καμία περίοδο ανάπαυσης.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
les européens ne connurent pas le répit qui aurait dû succéder à la fin des hostilités.
Οι Ευρωπαίοι δεν γνώρισαν την ανάπαυλα που έπρεπε να ακολουθήσει το τέλος των εχθροπραξιών.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
nous pouvons encore donner un peu de répit à la commission, mais le temps presse.
Θα υποστηρίξουμε και τις δικές τους εκθέσεις.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
années, un long moment de répit, en raison d'un dollar particulièrement fort.
Και όλα αυτά συμβαίνουν ενώ η αύξηση της παραγωγικότητας φαίνεται ότι δεν έχει ακόμη φτάσει στα τεχνικά της όρια.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
les pays adhérents nous font déjà savoir qu’ ils ont besoin de plus de temps et de répit.
Ήδη, έχουμε κάποιες ενδείξεις ότι οι υπό ένταξη χώρες λένε ότι δεν διαθέτουν αρκετό χρόνο και ότι χρειάζονται μεγαλύτερο περιθώριο ελιγμών.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
dehors l'hiver, la nuit, la pluie glacée qui tombe sans répit et vous transperce.
Το λουλούδι στους λαμπτήρες σημαίνει ότι...
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
il n'a pas été donné de raison justifiant le répit ainsi accordé aux etats membres concernés.
Δεν αναφέρεται ο λόγος για τον οποίο χορηγήθηκε η παράταση αυτή στα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
après un répit de quelque deux ans, nous avons assisté à une détérioration rapide de la situation agricole dans la communauté.
17 εκτός από ένα δευτερεύον εδάφιο.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
l'espace variable déboucheratil sur la dépersonnalis ation des communications et sur une "société sans répit"?
στις σχετικές συνελεύσεις μέσα στις εργάσιμες ώρες, οι δε συνδικαλιστικοί εκπρόσωποι πρέπει να μπορούν να έχουν επαφή με τους τηλεργαζόμενους.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
certes, une sorte de répit est apparu depuis 1984, la réduction continue du nombre des emplois dans la cee paraissant avcoir été enrayée.
Βέβαια, από το 1984 σημειώθηκε κάποια ανάπαυλα και φαίνεται ότι έχει ανακοπεί η συνεχής μείωση του αριθμού των θέσεων εργασίας στην ΕΟΚ.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
2.8 il est donc clair qu'aucun objectif de développement durable ne pourra être atteint tant que la région ne pourra connaître de répit.
2.8 Είναι λοιπόν σαφές πως κανένας στόχος βιώσιμης ανάπτυξης δεν θα επιτευχθεί όσο η περιοχή δεν θα μπορεί να ανασάνει.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a mon sens, la seule politique possible pour nous est de mettre l'accent en priorité sur la poursuite sans répit des négociations et non sur une intervention militaire.
Στην κατάσταση αυτή, θα πρέπει να συνυπολογίσουμε και τα δικά μας στρατεύματα.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ce crime vient rappeler le lourd héritage qui pèse sur le pays, mais aussi la nécessité de poursuivre sans répit les efforts de stabilisation, de démocratisation et de réforme entrepris par le gouvernement.
Το έγκλημα αυτό αποτελεί υπενθύμιση της δύσκολης κληρονομιάς του παρελθόντος, καθώς και της ανάγκης να εξακολουθήσει απρόσκοπτα η κυβέρνηση να εργάζεται για τη σταθεροποίηση, τον εκδημοκρατισμό και τη μεταρρύθμιση.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
le cese redoute que bon nombre des propositions constructives présentées dans le cadre du paquet emploi ne soient irréalisables si l'ue poursuit sans répit sa stratégie d'austérité.
Η ΕΟΚΕ ανησυχεί μήπως πολλές από τις θετικές προτάσεις που περιλαμβάνει η Δέσμη μέτρων για την Απασχόληση αποδειχθούν άχρηστες σε περίπτωση που συνεχιστεί στο ακέραιο η πολιτική λιτότητας της ΕΕ.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
c'est là un objectif de plus en plus pressant au fur et à mesure que nous approchons de l'échéance de 1992, et vers lequel la présidence grecque doit tendre sans répit.
Η Φιλελεύθερη, Δημοκρατική και Μεταρρυθμιστική Ομάδα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου θα ευρίσκεται εδώ, κ. Πρόεδρε του Συμβουλίου, τον προσεχή Δεκέμβριο για να σας συγχαρεί για τα λόγια σας και, κυρίως, για τα αποτελέσματα της Προεδρίας σας.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :