Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
les connais-tu ?
você os conhece?
Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
les connais-tu?
conhece-os?
Dernière mise à jour : 2012-03-21
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
lui connais-tu un homonyme?»
conheces-lhe algum parceiro?
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
connais-tu la différence entre un microscope et un télescope ?
você sabe a diferença entre um microscópio e um telescópio?
Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
connais-tu quelqu'un qui sache piloter un avion ?
você conhece alguém que saiba dirigir um avião?
Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
connais-tu les lois du ciel? règles-tu son pouvoir sur la terre?
sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
puis ils firent cette prière: seigneur, toi qui connais les coeurs de tous, désigne lequel de ces deux tu as choisi,
e orando, disseram: tu, senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et pardonne; rends à chacun selon ses voies, toi qui connais le coeur de chacun, car seul tu connais le coeur des enfants des hommes,
ouve então do céu, lugar da tua habitação, e perdoa, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo vires o seu coração (pois tu, só tu conheces o coração dos filhos dos homens)
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
exauce-le des cieux, du lieu de ta demeure, et pardonne; agis, et rends à chacun selon ses voies, toi qui connais le coeur de chacun, car seul tu connais le coeur de tous les enfants des hommes,
ouve então do céu, lugar da tua habitação, perdoa, e age, retribuindo a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo vires o seu coração (pois tu, só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens);
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
d`où me connais-tu? lui dit nathanaël. jésus lui répondit: avant que philippe t`appelât, quand tu étais sous le figuier, je t`ai vu.
perguntou-lhe natanael: donde me conheces? respondeu-lhe jesus: antes que felipe te chamasse, eu te vi, quando estavas debaixo da figueira.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :