Vous avez cherché: répétait (Français - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

French

German

Infos

French

répétait

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Français

Allemand

Infos

Français

rien..., rien..., répétait emma.

Allemand

nichts ... oh, nichts!« stammelte emma.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

-- brave enfant! répétait glenarvan.

Allemand

– du braves kind! sagte glenarvan.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

puis, plus bas, il répétait: «_aland!

Allemand

dann wiederholte er leiser: »aland!

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

ce cycle de production se répétait 13 fois par an.

Allemand

dieser produktionszyklus wiederholte sich 13mal im jahr.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

«ce document est pourtant bien clair! répétait glenarvan.

Allemand

»dies document ist doch ganz klar! wiederholte glenarvan.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

-- puisque vous en aurez, répétait emma, je vous en donnerai!...

Allemand

»sie sollen ja welchen haben, ich will ihnen ja welchen schicken!

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

ayrton répétait volontiers que le capitaine grant devait être vivant comme lui.

Allemand

ayrton wiederholte willig, daß kapitän grant so gut wie er am leben sein werde.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

elle répétait toujours les mêmes mots, les mêmes plaintes, les mêmes accusations.

Allemand

immer aufs neue wiederholte sie die selben worte, die selben klagen, die selben anschuldigungen.

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

-- qu’as-tu? qu’as-tu? répétait-il stupéfait.

Allemand

»was hast du denn? was ist dir?« fragte er betroffen. »sei doch ruhig!

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

rappelez vous au combien tod nous répétait de "laisser que la musique parle pour elle même".

Allemand

wie oft hielt uns tod dazu an "die musik für sich selbst sprechen zu lassen".

Dernière mise à jour : 2014-10-20
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Français

coictier s’efforçait de ricaner, haussait imperceptiblement les épaules, et répétait à voix basse :

Allemand

coictier zwang sich höhnisch zu lächeln, hob unmerklich die schultern und wiederholte mit leiser stimme:

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

la procédure de soumission des demandes s’étalait sur cinq à six semaines environ et se répétait chaque année.

Allemand

in diesem beispiel wurden in den verschiedenen regionen die gleichen, oe-nen wettbewerbe durchgeführt und die vertreter der lags trafen sich 1- bis 3-mal pro jahr.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

hardi! répétait glenarvan, qui soutenait paganel d’un bras et nageait de l’autre.

Allemand

muth! rief glenarvan wiederholt, indem er mit dem einen arme paganel unterstützte und mit dem andern schwamm.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

-- te voilà! te voilà! répétait-il. comment as-tu fait pour venir?...

Allemand

»du? du!« rief er aus. »wie hast du das fertig gebracht?

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

– tout de suite la moralité ! répétait la foule. sur-le-champ ! tout de suite !

Allemand

»sofort die aufführung!« wiederholte die menge, »sofort, auf der stelle!

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

) et six concentrations différentes de co2 dane låair inspiré donnaient douze combinaisons possibles, se répétait chacune deux foie au hazard au cours d'une série.

Allemand

bei konstantem klima, zwei verschiedenen dynamischen belastungen (3oo und 45o kpm min""1) und sechs verschiedenen co2 -konzentrationen in der eingeatmeten luft ergaben sich zwölf mögliche kombinationen, von denen jede zweimal in einer zufallsfolge durchgeführt wurde.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Français

chaque mot espagnol du patagon, il le répétait en anglais, de telle sorte que ses compagnons l’entendaient parler, pour ainsi dire, dans leur langue naturelle.

Allemand

jedes spanische wort des patagoniers wiederholte er englisch, so daß seine genossen gleichsam in ihrer muttersprache reden hörten.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

et tour à tour examinant la feuille de papier, puis la vieille femme, il répétait d’un ton paternel: -- approchez, approchez!

Allemand

indem er abwechselnd auf den bogen und auf die greisin blickte, wiederholte er in väterlichem tone: »näher, immer näher!«

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

elle se débattit. il fallut la transporter dans sa cabine, et lady helena la suivit pour lui donner ses soins, tandis que robert répétait toujours: «mon père!

Allemand

man mußte sie in ihre cabine zurückbringen, und lady helena folgte, um ihr ihre pflege angedeihen zu lassen, während robert immer wiederholte: »mein vater!

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

c'était impensable et l'on me répétait: "mais ce n'est pas un métier de femmes, le cinéma .... c'est trop sportif, il faut être costaud, une femme est incapable de faire ça... etc. moi, au contraire et surtout parce qu'il s'agissait d'une adaptation de colette, j'avais la certitude que jacqueline audry aurait la sensibilité et le savoir­faire pour cela.

Allemand

das war undenkbar, und man wiederholte mir: „das kino, das ist doch kein frauenberuf ... das ist zu sportlich, man muß robust sein, eine frau ist nicht fähig, das zu tun... usw. doch ich hatte ganz im gegenteil die gewißheit - und vor allem, da es sich um eine bearbeitung von colette handelte -, daß jacqueline audry die dazu erforderliche sensibilität und das nötige können besitzen würde.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,784,400,728 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK