Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
swd there is
hello
Dernière mise à jour : 2020-11-16
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
there is no frost
to smell
Dernière mise à jour : 2022-11-29
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
there is a ymca in llanelli
dim ond hoyw yn y pentref
Dernière mise à jour : 2022-08-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
jenny randerson : that is already there
jenny randerson : mae yno eisoes
Dernière mise à jour : 2023-10-20
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
Référence:
we accept that there is insufficient information available at the moment and we look forward to receiving full figures and percentages next year.
derbyniwn nad oed digon o wybodaeth ar gael ar hyn o bryd, ac edrychwn ymlaen at gael ffigyrau a chanrannau llawn y flwyddyn nesaf.
is there a key sequence enabling all diacritic characters to be entered with ease and that fulfils the criteria in 4.3.4.1?
a oes dilyniant bysellau sy’n galluogi rhoi’r holl nodau diacritig yn hawdd ac sy’n cyflawni’r meini prawf yn 4.3.4.1?
mae'n debyg i ddyfyniad enwog mallory ynglyn â pham yr oedd am ddringo everest : ` because it is there '
it is like mallory's famous quote about why he wanted to climb everest : ` because it is there '
there will also be some clarification and discussion of how to handle third party data that isn’t provided bilingually (8.4).
ceir rhywfaint o eglurhad a thrafodaeth hefyd ar sut i ddelio â data trydydd parti sydd heb ei ddarparun ddwyieithog ().
4.1 – argymhellwn nad oes angen yr ail frawddeg yn y paragraff gyntaf “<PROTECTED> as there are no <PROTECTED> speaking staff...........”
4.1 – we recommend that there is no need for the second sentence of the first paragraph: “<PROTECTED> as there are no <PROTECTED> speaking staff………..”
if a domain name contains diacritic characters (e.g. in the case of international domain names) is there an equivalent domain name without diacritics?
os bydd enw parth yn cynnwys nodau diacritig (e.e. yn achos enwau parth rhyngwladol) a oes enwau parth cyfatebol heb farciau diacritig?
cyfieithaf y geiriau i'r saesneg i helpu'r cyfieithwyr : ` arguing ', ` sweet ', ` girlfriend ' a ` that one over there '
i will translate the words into english to help the translators : ` arguing ', ` sweet ', ` girlfriend ' and ` that one over there '