Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
Εκεινοι ομως δεν ηνοουν τον λογον και εφοβουντο να ερωτησωσιν αυτον.
sie aber verstanden das wort nicht, und fürchteten sich, ihn zu fragen.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Και επειδη αι μαιαι εφοβουντο τον Θεον, εκαμεν εις αυτας οικους.
und weil die wehmütter gott fürchteten, baute er ihnen häuser.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Τοτε υπηγεν ο στρατηγος μετα των υπηρετων και εφερεν αυτους, ουχι μετα βιας διοτι εφοβουντο τον λαον, μη λιθοβοληθωσι.
da ging hin der hauptmann mit den dienern und holten sie, nicht mit gewalt; denn sie fürchteten sich vor dem volk, daß sie gesteinigt würden.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Εφοβουντο μεν τον Κυριον, ελατρευον ομως τους ιδιους αυτων θεους, κατα τον τροπον των εθνων, οθεν μετωκισθησαν.
also fürchteten sie den herrn und dienten auch den göttern nach eines jeglichen volkes weise, von wo sie hergebracht waren.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Και ελθων ο Σαυλος εις Ιερουσαλημ επροσπαθει να προσκολληθη εις τους μαθητας πλην παντες εφοβουντο αυτον, μη πιστευοντες οτι ειναι μαθητης.
da aber saulus gen jerusalem kam, versuchte er, sich zu den jüngern zu tun; und sie fürchteten sich alle vor ihm und glaubten nicht, daß er ein jünger wäre.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Αλλ' εαν ειπωμεν, Εξ ανθρωπων; εφοβουντο τον λαον διοτι παντες ειχον τον Ιωαννην οτι ητο τωοντι προφητης.
sagen wir aber, sie war von menschen, so fürchten wir uns vor dem volk. denn sie hielten alle, daß johannes ein rechter prophet wäre.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Ουτως εφοβουντο τον Κυριον εκαμον δε εις εαυτους εκ των εσχατων μεταξυ αυτων ιερεις των υψηλων τοπων, οιτινες εθυσιαζον υπερ αυτων εν τοις οικοις των υψηλων τοπων.
und weil sie den herrn auch fürchteten, machten sie sich priester auf den höhen aus allem volk unter ihnen; die opferten für sie in den häusern auf den höhen.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Ταυτα ειπον οι γονεις αυτου, διοτι εφοβουντο τους Ιουδαιους επειδη ηδη ειχον συμφωνησει οι Ιουδαιοι, εαν τις ομολογηση αυτον Χριστον, να γεινη αποσυναγωγος.
solches sagten seine eltern; denn sie fürchteten sich vor den juden. denn die juden hatten sich schon vereinigt, so jemand ihn für christus bekennte, daß er in den bann getan würde.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Εν εκεινη τη ημερα εμεγαλυνεν ο Κυριος τον Ιησουν ενωπιον παντος του Ισραηλ, και εφοβουντο αυτον, καθως εφοβουντο τον Μωυσην, πασας τας ημερας της ζωης αυτου.
an dem tage machte der herr den josua groß vor dem ganzen israel; und sie fürchteten ihn, wie sie mose fürchteten, sein leben lang.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Και τα εθνη ταυτα εφοβουντο μεν τον Κυριον, ελατρευον ομως τα γλυπτα αυτων και οι υιοι αυτων και των υιων αυτων οι υιοι, καθως οι πατερες αυτων εκαμνον, ουτω καμνουσιν εως της ημερας ταυτης.
also fürchteten die heiden den herrn und dienten auch ihren götzen. also taten auch ihre kinder und kindeskinder, wie ihre väter getan haben, bis auf diesen tag.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Και ιδοντες παντες οι βασιλεις, οι δουλοι του Αδαρεζερ, οτι κατετροπωθησαν εμπροσθεν του Ισραηλ, εκαμον ειρηνην μετα του Ισραηλ και εγειναν δουλοι αυτων. Και οι Συριοι εφοβουντο να βοηθησωσι πλεον τους υιους Αμμων.
da aber die könige, die unter hadadeser waren, sahen, daß sie geschlagen waren vor israel, machten sie frieden mit israel und wurden ihnen untertan. und die syrer fürchteten sich, den kindern ammon mehr zu helfen.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Όσον αφορά την έρευνα αγοράς σχετικά με τις δεσμεύσεις, το Πρωτοδικείο διαπίστωσε ότι η Επιτροπή είχε δικαίωμα να επιτρέψει την πρόσβαση στα σχετικά αποτελέσματα υπό μορφή περιλήψεων ώστε να προστατευθεί το απόρρητο της ταυτότητας ορισμένων απ’ όσους απάντησαν, οι οποίοι εφοβούντο την επιβολή αντιποίνων.
hinsichtlich der marktbefragung zu den verpflichtungszusagen stellte das gericht fest, dass die kommission berechtigt war, zugang in form von zusammenfassungen zu gewähren, um die anonymität bestimmter teilnehmer zu wahren, die vergeltungsmaßnahmen befürchteten.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :