Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
Οι διαβουλεύσεις με τη γαλλική Προεδρία ήταν ευπρεπείς αλλά σκληρές.
discussions with the french presidency were courteous, yet tough.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
- νά τοΰ εγγυάται μιά κατάλληλη απασχόληση μέ ευπρεπείς συνθήκες εργασίας.
- "investment in both public and private sectors must be tuned to the structural and cyclical requirements of the economy as a whole."
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
Δεν υπάρχουν στον τομέα αυτό αγοραστές ευπρεπείς, αγοραστές που έχουν καλούς τρόπους και άλλοι που δεν έχουν.
in the civilian area — and here there is no doubt whatsoever —· the european community is fully competent, and i also think this comes under article
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
Ασχετα από αυτό, η επιχείρηση πρέπει να καταστεί βιώσιμη σε σημείο που να μπορεί να καταβάλλει ευπρεπείς μισθούς σε όλο το προσωπικό της.
investment funding for developing community businesses is unlikely to be available from conventional sources.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
"Όπως πολλοί ευπρεπείς άνθρωποι στη Σερβία, απογοητεύτηκα και κατά κάποιο τρόπο εξοργίστηκα από την έκβαση της δίκης, και εξέφρασα τις απόψεις μου στην τηλεόραση", έγγραψε ο Αναστασίεβιτς.
"like many decent people in serbia, i was disappointed and somewhat angered by the outcome of the trial, and i expressed those views on television," anastasijevic wrote.
Dernière mise à jour : 2016-01-20
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
Κύριε Πρόεδρε, κυρίες και κύριοι, επιτρέψτε μου να ξεκινήσω συγχαίροντας τον Επίτροπο monti, διότι πιστεύω ότι μεριμνεί για τα δικαιώματα των καταναλωτών και των πολιτών της Ευρώπης, οι οποίοι δικαιούνται ευπρεπή ποιότητα υπηρεσιών και, κυρίως, λογικές τιμές για αυτές τις υπηρεσίες.
mr president, ladies and gentlemen, let me begin by congratulating commissioner monti, because i believe he is looking after the rights of consumers and of the citizens of europe, and they are entitled to obtain a decent quality of service and, more importantly, to obtain it at a reasonable price.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :