Vous avez cherché: Γραμματική (Grec - Français)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Grec

Français

Infos

Grec

Γραμματική

Français

grammaire

Dernière mise à jour : 2014-11-14
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: IATE

Grec

αφηγηματική γραμματική

Français

grammaire narrative

Dernière mise à jour : 2014-11-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Grec

γραμματική γλώσσας τεκμηρίωσης

Français

syntaxe d'un langage documentaire

Dernière mise à jour : 2014-11-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Grec

Γραμματική kdev- pg [- qt] language

Français

grammaire kdev-pg[-qt]language

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Grec

Η υποχρεωτική γραμματική καθιέρωση του αρσενικού δηλωτικού του γένους,

Français

mme antoine (...) en forme de citrouille, rose et or, sortie tout droit d'un conte de perrault, surplombée d'une ombrelle, rien n'y manquait, à ma carrosse!

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Grec

Γραμματική «Δεν γνωρίζω γραμματική»: η δήλωση αυτή αποτελεί παραδοξολογία.

Français

· outils fournissant de telles traductions relativement brutes ont rapidement prouvé leur utilité pour passer en revue de grandes quantités de textes en langue étrangère.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Grec

Εάν κάποιος δεν ήξερε γραμματική δεν θα μπορούσε να συντάξει την πρόταση αυτή.

Français

confronté à un sujet, le lecteur peut décider, soit de laisser le texte en l'état, soit de le supprimer, soit d'identifier des éléments suffisamment intéressants pour justifier une traduction par un traducteur humain compétent.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Grec

Για να μπορεί το parley να γνωρίζει τη γραμματική σημασία ενός τύπου λέξεων.

Français

pour permettre à parley de connaître le sens grammatical d'un type de mot.

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Grec

Επισημαίνουν τα συχνότερα λάθη όσον αφορά τη γραμματική, τη χρήση, τη στίξη και την ορθογραφία.

Français

les niveaux d'expertise en linguistique computationnelle et en réalisation de logiciels linguistiques, les niveaux de connaissances des utilisateurs, la disponibilité de l'information, les possibilités de formation et les infrastructures de télécommunications varient considérablement d'un État membre à l'autre.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Grec

Η γραμματική ερμηνεία της διατάξεως αυτής δεν μπορεί να τεθεί υπό αμφισβήτηση διά της αναλύσεως του ιστορικού της.

Français

le requérant fait également valoir que la réduction de la période d'application des mesures antidumping constitue une violation du régime juridique institué par les règlements de base en matière d'antidumping, et en particulier de la répartition des droits et obligations existant entre l'industrie communautaire et les entreprises pratiquant le dumping.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Grec

367 7 ανθρωπιστικές επιστήμες γραμματική λεξικολογία γονική άδεια ΜΤ 2836 κοινωνική προστασία uf επίδομα γονικής άδειας ΒΤ1 άδεια για κοινωνικούς λόγους

Français

À utiliser pour toute référence à la décision du conseil qui codifie les procédures d'avis des comités consultatifs, de réglementation ou de gestion, requis lors d'une délégation de son pouvoir d'exécution à la commission.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Grec

Σ'αυτή την ανάλυση, όπου ανάγονται σε ύψιστες αλήθειες προσωπικές απόψεις, δεν υπάρχει καμμία γραμματική βάση.

Français

cahier de femmes d'europe n" 40: 'femmes & langage' pour les noms de métiers il y a également équivalence entre genre et sexe, bien qu'à l'époque moderne (post-moyenâgeuse), les métiers et professions (de prestige, ou non) fussent principalement exercés par des hommes, tandis que pour les métiers "traditionnellement

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Grec

Η σειρά αυτή, η οποία προκύπτει από μια γραμματική και συστηματική ερμηνεία, επιβεβαιώνεται από τον σκοπό της διατάξεως περί της κυρώσεως.

Français

en l'espèce, il y a lieu de constater que l'authentification de la décision attaquée a été effectuée après la notification de celle-ci. par conséquent, il y a eu violation d'une forme substantielle.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Grec

Ο ευρωπαϊκός κινηματογράφος έχει την τάση να χρησιμοποιεί σύνθετη οπτική και αφηγηματική γραμματική, ο πλούτος της οποίας μπορεί να εκτιμηθεί μόνο με ορισμένες ικανότητες ανάλυσης.

Français

le cinéma européen a généralement recours à une grammaire visuelle et narrative complexe, dont la richesse ne peut être pleinement appréciée qu’avec une certaine capacité d’analyse.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Grec

Το έγγραφο λεξιλογίου δεν περιέχει άρθρα για την επιλεγμένη γλώσσα. Παρακαλώ προσθέστε μερικά στο μενού Επεξεργασία - > Γραμματική.

Français

le fichier de vocabulaire ne contient aucune entrée pour la langue actuelle. veuillez en ajouter dans le menu Éditer & #160; / & #160; grammaire.

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Grec

Θα χρησιμοποιηθεί κάθε δυνατότητα των πολ υμέαων, όπως η διαρκής παροχή λεξικού-βάσης δεδομένων, η γραμματική με οπτική αναπαράσταση ή και τα τεστ αυτοαξιολόγησης.

Français

toutes les ressources du multimédia seront exploitées, comme l'aide lexicale en ligne, la grammaire iconique ou encore les tests d'autoévaluation.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Grec

Δεύτερον, όσον αφορά το ζήτημα αν οι ρήτρες αυτές έχουν διατυπωθεί κατά τρόπο σαφή και κατανοητό, ο γενικός εισαγγελέας εκτιμά ότι η εξέταση του κριτηρίου αυτού δεν θα έπρεπε να περιορίζεται στην αμιγώς γραμματική πτυχή τους.

Français

en deuxième lieu, s’agissant de la question de savoir si ces clauses ont été rédigées de façon claire et compréhensible, l’avocat général considère que l’examen de ce critère ne devrait pas se limiter à l’aspect purement rédactionnel des clauses.

Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Grec

Η θέση αυτή θα μπορούσε να βασισθεί σε μια καταχρηστικά στενή, γραμματική ερμηνεία των άρθρων 113, 114 και 228 που αναφέρο­νται μόνον σε «συμφωνίες» κατά κυριολεξία.

Français

en cas de litige portant sur l'application d'un acte doué de force contraignante, les États membres des communautés, liés par cet acte, devraient seulement justifier qu'ils ont correctement rempli leurs obligations, y compis par le moyen de mesures prises, en leurs lieu et place, par la communauté.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Grec

Επομένως, ούμφιονα με γραμματική ερμηνεία αυτού του χιορίου του άρθρου 7 της οδηγίας περί οικοτόπων, μόνον οι ζώνες που έχουν καταταγεί σε ΖΕΠ εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 6, παράγραφοι 2 έιος 4, της ιδίας οδηγίας.

Français

par ailleurs, aucun élément du dossier ne fait apparaître que le régime instauré par les trois arrêtés de protection du biotope est insuffisant au regard des exigences de conservation d'une quelconque espèce d'oiseau présente dans les zones visées par ces arrêtés.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Grec

Δεδομένου ότι η γραμματική ερμηνεία της έκφρασης «επί δύο τουλάχιστον έτη» που απαντά στο άρθρο 3, παράγραψος 2, πρώτη περίπτωση, του κανονισμού 1251/70 δεν δίδει

Français

les requérants au principal ont introduit une demande d'autorisation de séjour d'une durée indéterminée au royaume-uni en application de l'article 3, paragraphe 2, du règlement n° 1251/70, en invoquant le droit de séjour des membres de la famille d'un travailleur décédé.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,747,284,258 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK