Vous avez cherché: articolo 17 segreti aziendali e commerciali (Italien - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Italian

German

Infos

Italian

articolo 17 segreti aziendali e commerciali

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Italien

Allemand

Infos

Italien

i segreti aziendali

Allemand

geschäftsgeheimnis

Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

tendo la tutela dei segreti aziendali o commerciali. ciali.

Allemand

aufbau, finanzierung und arbeitsweise der garantieeinrichtungen werden von den mit gliedstaaten selbst geregelt.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

3.2.1 i segreti aziendali

Allemand

3.2.1 geschäftsgeheimnisse

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

formatori aziendali e insegnanti

Allemand

ausbildungspersonal

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

vii) aggregazioni aziendali; e

Allemand

(vii) unternehmenszusammenschlüsse und

Dernière mise à jour : 2017-03-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

responsabilità aziendali e governative:

Allemand

verantwortlichkeit des unternehmens und der regierung:

Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

particolarmente interessanti per i cybercriminali sono poi i segreti aziendali.

Allemand

zudem rücken besonders firmengeheimnisse in den fokus der cyberkriminellen.

Dernière mise à jour : 2016-11-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

articolo 17 le deliberazioni della corte sono e restano segrete.

Allemand

artikel 17 die beratungen des schiedsgerichts sind und bleiben geheim.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

le informazioni comunicate dovranno tener conto degli interessi dell'impresa garantendo la tutela dei segreti aziendali o commerciali.

Allemand

— wesentliche einschränkungen, erweiterungen oder Änderungen des betriebszwecks,

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

essa tiene conto del legittimo interesse delle imprese alla protezione dei propri segreti aziendali.

Allemand

sie muss den berechtigten interessen der unternehmen an der wahrung ihrer geschäftsgeheimnisse rechnung tragen.

Dernière mise à jour : 2017-02-20
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

alcuni hanno suggerito di rivedere le disposizioni esistenti in materia di trattamento dei segreti aziendali e delle altre informazioni riservate.

Allemand

einige befragte haben vorgeschlagen, daß die gegenwärtigen vorschriften über geschäftsgeheimnisse und andere vertrauliche informationen überprüft werden.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

(articolo 75 asa)proprietà intellettuale, industriale e commerciale

Allemand

(saa artikel 75)geistiges und gewerbliches eigentum

Dernière mise à jour : 2016-10-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

la commissione dovrebbe tener debito conto dei legittimi interessi delle imprese alla protezione dei segreti aziendali.

Allemand

die kommission sollte das berechtigte interesse der unternehmen am schutz ihrer geschäftsgeheimnisse gebührend berücksichtigen.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

la pubblicazione deve tener conto dell’interesse legittimo delle imprese alla protezione dei propri segreti aziendali.

Allemand

dazu gehören das anhörungsrecht und – in verfahren nach der (å) verordnung nr. 17– das recht auf (å) einsicht in die akten der kommission (das allerdings im vergleich zum recht der parteien, die gegenstand eines prüfverfahrens sind, eingeschränkt ist).

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

emendamento 14 (articolo 1, paragrafo 2, lettera f) bis, nuovo), che specifica che le informazioni che rappresentano segreti aziendali o commerciali non rientrano nel campo di applicazione della direttiva.

Allemand

Änderungsantrag 14 (artikel 1 absatz 2 buchstabe fa (neu)) stellt klar, dass informationen, die betriebs- oder geschäftsgeheimnisse darstellen, vom geltungsbereich der richtlinie auszunehmen sind.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

il fatto che le informazioni non siano disponibili al pubblico non significa necessariamente che esse possano essere considerate segreti aziendali;

Allemand

der umstand, dass informationen nicht öffentlich zugänglich sind, bedeutet nicht unbedingt, dass diese informationen als geschäftsgeheimnisse zu betrachten sind;

Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

17/62 stabiliscono che la commissione deve tenere conto solo «del legittimo interesse delle imprese alla protezione dei propri segreti aziendali».

Allemand

in Übereinstimmung mit der entscheidungspraxis muss erstens in jedem antrag auf geheimhaltung begründet werden, warum die o enlegung der als vertraulich

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

22. le richieste di riservatezza devono riferirsi a informazioni rientranti nelle descrizioni, indicate più sopra, di che cosa sono i segreti aziendali e le altre informazioni riservate.

Allemand

22. vertraulichkeitsschutz kann nur für informationen beantragt werden, die unter die obigen beschreibungen von geschäftsgeheimnissen oder sonstigen vertraulichen informationen fallen.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

il «segreto d'ufficio», di cui all'articolo 28 del regolamento del consiglio, è una nozione comunitaria che si applica in particolare ai segreti aziendali e dalle altre informazioni riservate.

Allemand

der in 28 der ratsverordnung verwendete „berufsgeheimnis“ ist ein begriff des gemeinschaftsrechts, der insbesondere geschäftsgeheimnisse und andere informationen umfasst.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Italien

se questo è quanto scelgono di fare, allora è vero che bisogna assolutamente stabilire le regole, anche se poi è sbagliato prestare eccessiva attenzione ai segreti aziendali e agli altri interessi delle società.

Allemand

wird eine solche entscheidung getroffen, müssen in der tat unbedingt vorschriften festgelegt werden. dabei ist es allerdings nicht richtig, firmengeheimnissen und sonstigen betrieblichen interessen allzu viel rechnung zu tragen.

Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,800,395,163 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK