Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
“siamo oberati di debiti,
" wir sind zugrunde gerichtet!
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
come ho già detto, un'unica commissione ci ha veramente oberati.
wie ich bereits erwähnt habe, hat ein einziger aus schuß uns wirklich zugearbeitet.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
potremmo incentivare i giovani agricoltori, ora oberati da tanti adempimenti amministrativi e burocrazia.
wir könnten junglandwirte unterstützen, denen es die bürokratie derzeit noch sehr schwer macht.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
gli istituti scientifici degli stati membri sono spesso oberati di lavoro a livello nazionale.
die einzelstaatlichen wissenschaftlichen einrichtungen sind sehr häufig mit arbeiten auf nationaler ebene voll ausgelastet.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
sono dell' opinione che alla fine l' impatto ricadrebbe sui consumatori già pesantemente oberati.
ich glaube, es wird der schwer gebeutelte verbraucher sein, der am ende die hauptlast tragen muß.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
impedire che i sistemi di asilo degli stati membri siano oberati da un eccesso di richieste;
verhindern, dass die asylsysteme der mitgliedstaaten durch eine antragsflut überlastet werden;
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
la corte di giustizia europea ed il tribunale europeo di prima istanza sono oberati dal numero di affari da trattare rispetto ai mezzi di cui dispongono.
der europäische gerichtshof und das gericht erster instanz müssen im verhältnis zu den ihnen zur verfügung stehenden mitteln zu viele angelegenheiten bearbeiten.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
attualmente i produttori agricoli europei sono oberati da una grande quantità di oneri burocratici, associati a frequenti ritardi nel pagamento degli aiuti.
die derzeitige situation der europäischen landwirte ist durch ein hohes maß an bürokratie geprägt, einhergehend mit häufiger verzögerung der auszahlung von beihilfen.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i loro servizi dell'immigrazione sono oberati di domande ed i profughi in attesa di una decisione sono vittime di un razzismo che si credeva tramontato.
wir sollten uns nichts vormachen, eine beihilfepolitik wird die aus wanderung zunächst eher noch verstärken.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
la pratica ci obbligherà ad andare verso una maggiore sussidiarietà, poiché questa offre le migliori garanzie che gli agricoltori europei non verranno oberati con ancora più norme e burocrazia.
damit wird außerdem eine bessere gewähr dafür geboten, daß die europäischen landwirte nicht mit noch mehr regelungen und bürokratie belastet werden.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
debbono essere prese in considerazione, in una visione alternativa, nuove forme di politica, purché grazie ad esse i bilanci nazionali vengano alleggeriti o almeno non ulteriormente oberati.
das sind offene punkte, herr präsident, und ich sage nicht, daß meine fraktion gegen alle stimmen wird, aber diese materie enthält noch viele fragezeichen.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i residenti di paesi terzi verranno disincentivati ad investire nell'unione europea se saranno oberati con una ritenuta alla fonte dell'ordine del 30%.
pierrôs (ppe), berichterstatter. - (el) herr präsident! erlauben sie mir bitte, nur zwei kurze bemerkungen zu machen.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
generalmente di dimensioni contenute, i ministeri sono oberati di lavoro. spesso il loro corretto funzionamento dipende più dall'efficienza del personale dirigente che dalle strutture dell'istituzione stessa.
hinsichtlich der zollaussetzungen und der zollverfahren mit wirtschaftlicher wirkung sollte estland seine nationalen verfahren an das gemeinschaftsrecht anpassen.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :