Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
tuttavia, sussisteranno delle anomalie.
trotzdem wird es auch in zukunft abweichungen geben.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
questi problemi però sussisteranno domani e fra 6 mesi.
wir sind dafür, daß jetzt über den de gucht-bericht diskutiert wird.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
tuttavia sussisteranno dodici aree distinte di pagamento al dettaglio.
und doch wird es weiterhin 12 massenzahlungsverkehrsräume geben.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
fin quando sussisteranno queste nuove condizioni imperanti sul mercato finanziario internazionale,
die präsidentin. - herr sherlock, ich werde veranlassen, daß dies geschieht.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a lungo termine sussisteranno grossi rischi di inquinamento del suolo e delle acque.
die gefahren für die umwelt wie boden- und wasserverschmutzung bleiben sicherlich noch auf lange sicht enorm groß.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
la maggioranza di que ste proposte non sarà più necessaria anche se in taluni settori sussisteranno alcuni problemi.
erstens ist dieser begriff vom europäischen ge richtshof gebraucht worden und herrn cassidy daher sicherlich vertraut.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a — allargamento ai fini della chiusura provvisoria dei vari capitolinon appena sussisteranno le condizioni».
a – erweiterung
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
fintantoché sussisteranno tali condizioni non è indispensabile la dichiarazione dell'intenzione di procedere all'arricchimento.
solange diese verhältnisse gegeben sind, ist keine anreicherungsmeldung erforderlich.
Dernière mise à jour : 2016-10-18
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
e la formazione) dovrà essere mantenuto durante tutto il periodo in cui sussisteranno le condizioni per poterne usufruire.
als durch den ewgvertrag ins leben gerufene einrichtung ist die eib den zielen des vertrags verpflichtet; die europäische integration zu fördern, ist ihre raison d'être.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dopo la prima ondata di adesioni, tali aiuti sussisteranno inalterati ma saranno devoluti ai paesi la cui adesione è prevista per una fase successiva.
nach der ersten beitrittswelle bleibt die heranführungshilfe in ihrer höhe unverändert und wird dann auf die übrigen bewerberländer konzentriert.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
considerate le differenze attuali, sussisteranno notevoli divari anche al momento dell'adesione e per un lungo periodo dopo questa data.
die derzeitigen unterschiede sind so groß, dass zum zeitpunkt des beitritts und für einen erheblichen zeitraum danach erhebliche lücken bestehen bleiben werden.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
di conseguenza, 34 milioni di uce sussisteranno per l'esercizio 1980 e 10 milioni di uce in stanziamenti di pagamento verranno riportati di diritto.
es verbleiben daher restmittel für das jahr i980 in höhe von 34 mio ere; 10 mio erb verpfliehtungsermächtigungen werden automatisch übertragen.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
d'altro canto la consistenza degli effetti che ne deriveranno sarà relativamente ridotta fintanto che sussisteranno le attuali limitazioni per quanto concerne le dimensioni del bilancio.
auf diese weise dürfte sich, insgesamt gesehen, eine ausgewogene agrarproduktion erreichen lassen.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
fin da quando sono entrate in vigore le sanzioni contro la serbia e il montenegro, la comunità e gli stati membri hanno chiesto un mantenimento delle stesse fino a quando non sussisteranno le condizioni per revocarle.
seit die sanktionen gegen serbien-montenegro in kraft sind, haben die gemeinschaft und ihre mitglied staaten verlangt, daß diese sanktionen solange angewandt werden sollen, bis die bedingungen für ihre aufhebung erfüllt sind.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
2. gli stati membri comunicano alla commissione in tempo utile, ma anteriormente al 1o settembre 2002, le disposizioni di diritto interno che essi applicheranno se sussisteranno le circostanze di cui al paragrafo 1.
(2) die mitgliedstaaten teilen der kommission in angemessener zeit, jedoch vor dem 1. september 2002, die innerstaatlichen rechtsvorschriften mit, die sie in den fällen des absatzes 1 erlassen.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
il comitato ritiene indispensabile approfondire l'analisi della situazione attuale mediante una maggiore classificazione gerarchica dei progressi e degli ostacoli e precisando più chiaramente cosa gli europei debbano aspettarsi da un vero mercato unico attraverso le disparità che sussisteranno.
der ausschuß hält es für unerläßlich, die analyse des aktuellen entwicklungsstandes des binnenmarktes zu vertiefen, dabei die fortschritte und hemmnisse deutlicher zu klassifizieren und zu verdeutlichen, was die europäer von einem echten binnenmarkt unter berücksichtigung der unterschiede, die auch weiterhin bestehen werden, mit fug und recht erwarten können.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
all’interno dell’ueallargata sussisteranno degli scarti in materia dioccupazione in funzione dell’età, del sesso, dellivello delle qualifiche e delle capacità.
innerhalb einer erweiterten union wird esweiterhin beträchtliche, vor allem alters-, geschlechtsund qualifikationsbedingte beschäftigungsdisparitäten geben.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
all'interno dell'ue allargata sussisteranno degli scarti in materia di occupazione in funzione dell'età, del sesso, del livello delle qualifiche e delle capacità.
innerhalb einer erweiterten union wird es weiterhin beträchtliche, vor allem alters-, geschlechts- und qualifikationsbedingte beschäftigungsdisparitäten geben.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
l’indagine della commissione ha dimostrato che, finché mol wmt mantiene i suoi precedenti diritti di monopolio nel segmento regolamentato di mercato, sussisteranno importanti barriere ad ostacolare l’ingresso nel segmento aperto del mercato ungherese del gas.
während mol gmh seine früheren monopolrechte im regulierten marktsegment behält, hat die untersuchung der kommission die existenz beträchtlicher hindernisse für den zugang zum offenen segment des ungarischen gasmarktes zu tage gefördert.
Dernière mise à jour : 2014-11-05
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :