Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
qualora ciò non avvenisse detti costi ricadrebbero sui cittadini.
if this is not the case, the public will bear the costs involved.
Dernière mise à jour : 2017-04-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i relativi costi ricadrebbero principalmente sui passeggeri del trasporto aereo e sui consumatori dei paesi sviluppati.
these costs would be borne mainly by air travellers and consumers in developed-countries.
Dernière mise à jour : 2017-04-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
per il consiglio resta inteso che le suddette misure ricadrebbero sotto il capitolo vii della carta delle nazioni unite.
it is the understanding of the council that such action would be under chapter vii of the un charter.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
opzione 3: non rinnovo del regolamento di esenzione per cui gli accordi ricadrebbero nel campo di applicazione del regime generale.
option 3: non-renewal of the ber with the relevant agreements falling under the general regime.
Dernière mise à jour : 2017-04-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
la possibilità per il consumatore di chiedere la rescissione dal contratto comporterebbe costi enormi che in ultima istanza ricadrebbero sulle spalle dello stesso consumatore.
it would be horrendously expensive if a large number of consumers required agreements to be waived when not strictly necessary. and at the end of the day, these costs will have to be borne by the consumer.
Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :
anche le offese non ricadrebbero sotto questo capitolo: nessuna azione criminosa che possa essere sancita con una pena fino a tre anni.
libel and slander would not fall into this category either- no indictable offence which is punishable by a sentence of up to three years.
Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :
questa opzione garantisce una ragionevole protezione in caso di interruzione dell'approvvigionamento ma i costi di attuazione ricadrebbero principalmente su alcuni stati membri.
this option provides reasonable protection against supply disruptions but its implementation costs would fall primarily on a few member states.
Dernière mise à jour : 2017-04-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
le vittime prive di una via d' uscita avrebbero enormi difficoltà a cooperare con le autorità di polizia e facilmente ricadrebbero nelle mani di reti di stampo mafioso.
victims who have no way out of their situation would have great difficulty in cooperating with the police authorities and would easily fall back into the hands of mafia-like networks.
Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :
vediamo che la francia finanzia, attraverso il bilancio nazionale, spese relative ai costi salariali che ricadrebbero a rigor di logica sotto l' economia commerciale.
none of this is satisfactory but you do not say anything, because france, like germany and italy and other countries, is too big for you to handle.
Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
le nuove proposte concernenti la riduzione delle flotte, per ironia, ricadrebbero principalmente sulla flotta pelagica scozzese nonostante gli obiettivi del ppo siano stati effettivamente soddisfatti per mezzo di misure di controllo.
the new proposals to cut fleets will, ironically, fall mainly on the scottish pelagic fleet where magp targets have actually been met through control measures.
Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :
in questo modo diventa possibile assicurare anticipatamente che le infrastrutture di questi paesi si sviluppino di pari passo, contribuendo a minimizzare quei costi che altrimenti ricadrebbero in un altro momento sull' unione europea.
this will allow us to ensure ahead of time that the infrastructure in these countries can keep pace, thereby helping to minimise the separate costs which the european union would otherwise incur.
Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :
esse hanno affermato che tutte le misure ricadrebbero nel campo d’applicazione dell’articolo 296 del trattato ce, relativo alle misure necessarie alla tutela degli interessi essenziali della propria sicurezza.
the dutch authorities claimed that all the measures fell within the scope of article 296 of the ec treaty, concerning measures necessary for the protection of essential security interests.
Dernière mise à jour : 2017-04-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i contributi del datore di lavoro ricadrebbero quindi al di fuori della sfera d'applicazione dell'articolo 119, cosè come le somme trasferite da un fondo pensioni ad un altro in occasione di un cambio di attività.
the employer's contributions thus do not fall within the scope of article 119 nor do the sums transferred from one pension fund to another following a change of job.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
sicuramente una direttiva e una legislazione europea avrebbero un forte impatto su queste aree, e come già hanno detto altri parlamentari prima di me, bisogna considerare anche il fattore costo; si tratta di costi che ricadrebbero direttamente sul consumatore e di costi che influirebbero sulla capacità produttiva della nostra industria, oltre che sulla nostra competitività.
surely imposing a european directive and a europe-wide legislation will seriously impact on these areas, as members have already admitted there is a cost factor built into this: costs that will be passed on directly to the consumer and costs that will affect our industrial capacity as well as affecting our competitive edge.
Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :